Если ты здесь translate Portuguese
1,705 parallel translation
Если ты здесь для привлечения свидетелей, даже не парься.
Se vieste trocar informação das testemunhas, não te preocupes.
Если ты не можешь найти шланг радиатора здесь...
Se não encontrarmos uma mangueira para o radiador aqui...
Шон, ээ.. послушай, я хочу помочь, но.. Если они разнюхают, что ты находишься здесь, для Джимми это будет не очень хорошо.
Sean ouve, eu quero ajudar, mas se te apanhassem cá em casa, não ia ser bom para o Jimmy.
Ес-если он не выкарабкается, а тебя здесь не будет, ты никогда не простишь себе этого, и Лори тоже, старик.
Se ele fosse desta para melhor, contigo fora, jamais te perdoarias... e a Lori também não, meu.
Почему ты хочешь остаться, если здесь опасно?
Por que queres ficar aqui se isto não é seguro? Não consigo...
Но если ты со своими людьми планируешь остаться здесь, вот как тебе следует обращаться с ними
Mas se tu e a tua gente vão ficar por cá, é assim que terão de os tratar.
Салли, если ты его убьешь, он останется здесь навсегда.
Sally, se tu o matares ele ficará aqui para sempre.
И если ты не знала этого, то настоящий инсайдер убил Монтеро, чтобы подставить тебя, здесь круг замыкается.
E se não sabias, o verdadeiro informador, matou o Montero para te incriminar, o que nos traz ao círculo completo.
Ричард, ты должен остаться здесь, если хочешь узнать кем твой отец является на самом деле.
Se quer descobrir quem é o seu pai, fique aqui.
Что же, видишь ли, если бы ты был настолько умен, мы никогда бы здесь не встретились.
Se fosse inteligente, não teríamos entrado.
Половина американских военных здесь если ты вдруг не заметила.
Metade do exército americano está aqui, no caso de não teres notado. Está bem.
Я имею в виду, что одно дело - жить с ребенком под крышей твоего отца. когда ты здесь, но если ты уедешь..
Uma coisa é lidar com o bebé e viver sob o teto do teu pai quando estás aqui, mas se te fosses embora, eu...
Люди, которые за мной охотятся, если они увидят тебя там, а меня здесь... послушай, я знаю, что ты боишься Влада, но эти люди просто чертовски опаснее.
As pessoas que me vêm buscar, se te virem aí e eu aqui... Olha, eu sei que tens medo do Vlad, mas estas pessoas são bem mais perigosas.
Ты пообещал взять в жены прекрасную Санчу, стоящую здесь... Если ты ненавидишь красоту, дорогая сестренка, тогда ты должна ненавидеть и себя тоже.
Se odiais a beleza, querida irmã, deveis odiar-vos a vós mesma.
Тебе всегда рады здесь, сестра. Но если ты просишь меня послать людей из Долины на битву...
És sempre bem-vinda aqui, minha irmã, mas se me pedes que envie homens do Vale para combater...
Пять или шесть лет... и нет, Я не был здесь прошлой ночью, если ты об этом спрашиваешь.
5 ou 6 anos. E não, não estava aqui ontem, se é o que queres saber.
Здесь у нас не много возможностей, И если кто-то предлагает тебе шанс начать с нуля, И если ты им не воспользуешься, то виноват будешь сам.
Por aqui, não temos muitas oportunidades, por isso, se alguém nos dá a possibilidade de recomeçar, e não aceitamos, tornamo-nos na vitima.
Тогда я не понимаю, потому что, если ты знала об этом, тогда что ты делаешь здесь, когда твой настоящий враг на другом континенте?
Bem, então estou confuso, porque se sabes, então porque é que estás aqui quando o teu verdadeiro inimigo está noutro continente?
Если бы ты не попыталась убить себя прямо здесь, прямо передо мной, я бы никогда не рассказала тебе о Подразделении.
Se não tivesses tentado suicidares-te, aqui mesmo, na minha frente, eu nunca te teria contado sobre a Divisão.
Если она не умрет здесь, то, скорее всего, это случится, когда она вернется в свою деревню. Ты только унизишь Уилла и нас.
Se não morrer aqui, vai morrer quando chegar à vila, e o que vais ter, vai ser a nossa vergonha e a do Will.
Спорт здесь - лакросс мы выигрывали чемпионат штата последние три года изза определенного капитана команды ну мы тренируемся через несколько минут если у тебя нет еще чегонибудь ну я собиралась отлично. ты идешь
O desporto aqui é o lacrosse. Temos vencido o campeonato nos últimos três anos. Por causa de um certo capitão.
Я не стоял бы здесь если бы не ты и не твой зверь.
Se não fosses tu e o teu animal, eu não estaria aqui agora.
Значит ты не против, если мы оставим машину здесь?
Não faz mal se deixar-mos o carro aqui?
Если правление даже услышит о этих угрозах, не принимая во внимание соглашение, они проведут расследование того, что случилось пока ты была здесь в качестве пациентки.
Se o Conselho souber destas ameaças e deste acordo, vão investigar o que aconteceu aqui enquanto foste tratada.
Смотри, Луис, искусство здесь состоит в том, чтобы нежно нанести порошок на отпечаток, не испортив его, как если бы ты... ласкал сосок.
Eles continuam estúpidos. Vamos apanhar esses pedaços de merda. O provável atirador é o substituto do Julio.
Если ты останешься здесь, они посадят меня.
Se ficares aqui, prendem-me a mim.
Но я бы не стояла сейчас здесь, если бы не ты.
Mas não estaria aqui se não fosse por si.
И если ты сейчас смотришь этот сюжет, и тебе хочется со мной увидеться тоже и поговорить, пообщаться, я буду очень рада, потому что... Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, что я вот она, здесь.
Se está a assistir ao programa e quer participar, fico feliz, pois quero que saiba que estou aqui.
Если ты останешься здесь, ты будешь прямо в центре всего этого.
Eu conheço-te. Se ficares cá, vais acabar metida nisso.
Думаю, я здесь все закончила, и если ты...
Acho que estou quase despachada se tu... Queres ir... beber um copo?
Если кто здесь и лжет, то это ты!
Se alguém está a mentir, és tu!
Дэн, ты не можешь находиться здесь, если собираешься вмешиваться.
Dan, não podes ficar aqui se for para interferires.
Я знаю что можешь, но если атака начнётся, я не хочу, чтобы ты был здесь.
Eu sei, mas se este ataque chegar, não te quero aqui. E se eles mudarem a frequência?
Если ты невиновен, то что я здесь делаю, Рой?
Se és tão inocente o que estou a fazer aqui, Roy?
Ну, если ты обнаружишь, что это неудачная затея, Я всегда здесь для тебя.
Bem, se achares que isso não chega, eu estou sempre aqui para te apoiar.
Мои мечты никогда не исполнятся, если мы останемся здесь, но твои могут исполниться, если мы уедем я думала об этом, ты был прав.
Os meus sonhos nunca se irão concretizar aqui, mas os teus podiam, se fôssemos embora. Pensei nisso e tens razão.
Если ты ищешь Ноа, то его здесь нет.
Se estás à procura do Noah, ele não está aqui.
Знаешь, Чарли, комната Сирены пустует, и мы будем рады, если ты останешься здесь.
Sabes, Charlie, o quarto da Serena está vazio e podes ficar aqui. Adorávamos receber-te.
Если ты не хочешь, чтобы меня уволили, ты должен прекратить разговаривать со мной здесь.
A não ser que queiras que seja despedida, tens de deixar de falar comigo aqui.
Если Лили увидит, что ты здесь, всё рухнет. Это не так.
Mas não foi.
Но если ты думаешь, что не найду оснований среди всего дерьма, которое я выполняла для тебя за все годы моей работы здесь, то подумай еще раз.
Mas se acha que não tenho bases, com toda a merda que fez, nos anos que aqui trabalhei pense melhor.
Ты останешься здесь, на случай если грузовик покажется.
Ficas aqui para o caso do camião aparecer.
- Если ты так уж тревожишься, можно позвонить Эдди, а Оуэн останется здесь.
Se estás preocupada, ligo ao Eddie e o Owen pode ficar aqui.
Ты можешь есть и пить здесь, но, если ты спишь здесь, я имею право взимать гостиничный сбор.
Aqui, pode beber e comer, mas se for dormir, vou cobrar a taxa do hotel.
Я поменяю это на травяной чай, но если ты хочешь, чтобы мы все были здесь, когда вернтся твой отец.
Vou trocá-lo por um chá de ervas, a menos que nos queiras aqui quando o teu pai voltar.
Но я здесь, если ты хочешь поговорить о чём-нибудь.
Mas estou aqui, se quiseres falar sobre alguma coisa.
Знаешь, если бы тебе такое привиделось, ты бы тоже не захотела оставаться здесь одна.
Se tivesses tido aquela visão, também não irias gostar de estar aqui.
Так, Лиза, если ты нажмешь на локоть Барта вот здесь, он расскажет тебе все, что хочешь.
Então Lisa, se apertares o cotovelo do Bart aqui... ele dirá tudo o que quiseres saber. Eu admito!
Даже если в мэрии изменятся имена на дверных дощечках, я хочу, чтобы ты знал, для тебя здесь всегда будет место.
Se os cargos mudarem na câmara, quero que saibas que ainda tens um lugar aqui.
Но если бы ты была здесь...
Mas e se estivesses aqui?
Я заплачу тройную сумму. Ты не против, если ты откроешь вечер здесь?
Se eu triplicar o pagamento, importavas-te de ser o ato de abertura aqui?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80