Её мужа translate Portuguese
685 parallel translation
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Tem algo a ver com o facto do marido ser um cavalheiro.
Это может волновать лишь её мужа.
O único que se deve preocupar é o marido.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Se tivesse podido matar tanto a Mary como a seu marido, tê-lo-ia feito.
Моя жена, её разведённая сестра, и я не виню её мужа.
A minha mulher, a irmã dela, divorciada, e não censuro o tipo.
Комендант наверняка рассказал старухе о причине ареста её мужа
Temos que descobrir isso primeiro. O Superintendente deve ter-lhe dito porque o prendeu.
- Женщина говорит что у её мужа лихорадка.
- Ela disse que o marido está febril.
Я думал, это пёс Глории. Но он, должно быть, её мужа.
Pensei que ele era da Gloria, mas devia ser do marido.
Вы знали и её мужа?
- Também conheceu o marido?
Кто-то подсыпал яд в вино её мужа, а она выпила его.
Alguém meteu veneno no copo do marido e ela bebeu.
Её мужа убили на второй мировой войне, сына убили во Вьетнаме.
O marido dela foi morto na Segunda Guerra Mundial e o filho dela no Vietname.
Простите меня, шериф, но я просто хотела попрощаться, потому что уезжаю на два дня в Тэйкому чтобы навестить мою сестру Гвен и её мужа, Ларри, родивших малыша на прошлой неделе. - Хорошо.
Desculpe, Xerife, Queria dizer adeus porque e o seu marido Larry, que tiveram um bebá na semana passada.
"Хотя у её мужа есть один недостаток, который, как мне кажется, нельзя искоренить".
"mas o seu marido, o Henry, tem uma fraqueza específica, " que eu desaprovo totalmente.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Её мужа Пэдди Магвайра, отбывшего 12 лет?
Paddy Maguire, que cumpriu 12 anos?
Потому что, я влюблена в её мужа.
Porque estou apaixonada pelo marido dela.
Ты знаешь, что ее мужа убили в Афинах?
Você sabe que seu marido morreu em Atenas?
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
E assim consegui tê-la sem matar o seu marido.
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Eu continuava sem intenção de o matar.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
A de emparedar à viúva viva na câmara mortuária de seu marido... junto com suas demais posses.
ЛОРД ДОРСЕТ, СыН ЕЕ ПЕРВОГО МУЖА - ДУГЛАС УИЛМЕР ; ЛЕДИ АННА, впоследствии ЖЕНА РИЧАРДА III - КЛЭР БЛУМ ;
Aqui começa uma das lendas mais conhecidas,
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Que, embora tenha matado seu esposo e seu pai, o caminho mais curto para satisfazê-la... será servi-la de pai e marido, o que farei, não tanto por amor como por outro motivo que devo alcançar... casando com ela.
¬ он ту женщину сожгут на погребальном костре ее мужа.
A mulher que viram vai ser queimada na pira funerária do marido.
Слуга, слуга Бика Бенедикта, её мужа!
Pobre Jett, a lutar pelo que é bom.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
Limitei-me a informar. A defesa que fez de seu marido foi muito eloqüente.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Eu acusei o seu marido.
От собственного мужа ее тошнило, что-ли?
Pôs a própria mulher mal disposta?
А мужа ее, Алексея Александровича Каренина, зятя моего?
E seu marido, Alexey Alexandrovitch Karenin, mio cunhado?
- Он лечит ее мужа.
Lidia Ivanovna o trouxe a Petersburgo de Paris.
Палач. Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
O marido dela foi morto por um dos que vai enforcar amanhã.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Reb LazarWolf, o senhor é um homem decente, e em nome da minha filha... e do novo marido dela... aceito o seu presente.
Вы нашли подружку вашего мужа и связали ее там.
Vá lá, Mrs Mulwray. Tem a namorada do seu marido amarrada ali dentro.
У меня есть локон ее мужа, все что я смог достать
Tenho é uma madeixa de cabelo do marido dela.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Não te passou pela cabeça como se esforçou para persuadi-lo a ser seu projetista, para que lhe desenhasse a casa do marido na sua ausência?
Как только она начинает шутить о поисках мужа в ее возрасте, я серьезно волнуюсь.
Se ela pode brincar sobre encontrar um... marido da idade dela, eu preocupava-me.
Они уже нашли тело ее мужа?
Já encontraram o corpo do marido?
Нет, синьора Диназер открыла ее уже после смерти мужа.
Não a Sra. Danyser abriu-a depois da morte do marido.
Только в прошлом году ко мне пришла моя тетушка и попросила помочь ей в выплате выкупа за ее мужа, дядю Озрика.
O ano passado, minha tia pediu-me para ajudá-la a pagar o resgate de meu tio Osric.
По-моему, ей хочется умереть. Полагаю, что Фрэнк отрезал то ухо, что я нашел, у ее мужа, в знак предупреждения для нее, чтобы она оставалась в живых.
Acho que ela quer morrer e o Frank cortou aquela orelha ao marido dela como um aviso para ela se manter viva.
Думаю, Фрэнк похитил ее мужа и сына.
Acho que o Frank raptou o marido dela e o filho.
Ей пора бы... научиться вещам, которые будут полезнее для ее мужа.
Ela poderia estar... a aprender coisas que podem ser úteis a um marido.
Азалон, это от ее мужа.
Esta é do marido.
И, кажется, пальцы ее мужа не так ловки, как прежде.
Parece que os dedos dos marido perderam a destreza de outros tempos.
На месте ее мужа я бы хватил ее топором.
Se eu fosse marido dela tratava-lhe da saúde.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Foi sobre esta carta que ela confrontou a Madame Inglethorp, pois pensava que continha a prova da infidelidade do marido com a Madame Raikes.
Благодарю. Госпожа Давенхайм провела Лоуэна в кабинет ее мужа.
A Sra. Davenheim conduziu o Lowen ao escritório do marido e ali esperou, e esperou,
Не знаю, со всеми ли женихами бывает подобное но когда Разящая Птица стал говорить об обязанностях мужа Сиу я перестал слышать его, ибо думал только о ней о мелких деталях её платья.
Não sei se todos os noivos sentem o mesmo, mas enquanto descrevia o que se espera dum marido Sioux, alheei-me de tudo a não ser dela.
Как зовут ее мужа?
Como se chama o marido dela?
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Qualquer acusação do irmão do seu falecido marido de que está amaldiçoada e teve algo a ver com a sua morte, são tolices.
Я украла это в лавке моего мужа... чтобы вернуть её туда, где ей место.
Roubei-a da loja do meu marido. para devolvê-la ao lugar onde merece estar.
Судья отклонил иск по угону автомобиля и заставил ее бывшего мужа выплатить ей все алименты.
O juíz ignorou as acusações de roubo... e obrigou o ex-marido a pagar as pensões em atraso.
Достаточно, чтобы убить ее мужа?
Ao ponto de matar o marido?