Жадности translate Portuguese
142 parallel translation
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Ao lado das motivações habituais de ambição, cupidez, orgulho nacional e sede de aventura, os Holandeses estavam também motivados por uma grande curiosidade científica, e uma fascinação por coisas novas.
Что, думаешь, они выберут тебя, человека с гигантскими амбициями, человека несравнимой жадности, человека...
Achas que te deviam ter escolhido a ti, Tordo? Um homem torcido por uma ambição desenfreada. Um homem torturado por uma ganância insaciável!
Отчасти из-за жадности, отчасти из-за тщеславия они переженились внутри семьи.
Um pouco por orgulho um pouco para não dividir o dinheiro. Então, casavam-se entre si.
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
Nos preços altos, nas más índoles, nas decisões, e na estupidez e na ganância das pessoas.
Для того, чтобы летать на пиратском корабле, вам не хватает жадности. Мама, она может остаться с нами?
Vocês não são gananciosos o suficiente para viajarem com piratas.
Почему мы поклоняемся жадности?
Por que veneramos a ganância?
Наверное, у него приступ жадности.
Aparentemente, está num daqueles dias alegres.
Жадности, Страха, Невежества и Желания.
Cobiça, Medo... Ignorância e Desejo.
И они из-за жадности не смогут противостоять нам. Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Mas, Senhor, os nossos nobres terão relutância em se deslocarem.
Его адвокат – это Эли Гоулд, жертва убийства по делу о "Жадности".
A propósito... o advogado era Eli Gould, a vítima da "cobiça".
Ну, это история о любви, обмане, жадности, похоти и разнузданном восторге.
É uma história sobre amor, engano, ganância, luxúria e... -... entusiasmo desenfreado.
Это история о любви, обмане жадности, похоти и разнузданном восторге.
É uma história sobre amor enganos ganância luxúria e entusiasmo desenfreado.
А без стремлений, без, позвольте сказать... жадности, люди так и будут целый день валяться без дела.
Sem ambição e sem, se me permitem, ganância, as pessoas passavam os dias sem fazer nada.
Мир полон жадности. Не знаю, что сказать сыну!
Há tanta ganância no mundo que Nem sei o que dizer ao meu filho!
Ты веришь в эти байки про императора из чистой жадности!
Só acreditas neste conto de fadas do imperador por pura ganância.
Из-за жадности.
Por causa da ganância.
И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения.
Mas nem uma única emoção, excepto a ganância e a repugnância.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Pela sua avareza e por ter traído a confiança do imperador... Pierdella Vigna foi desonrado, cegado e preso.
Открытое, что говорит о работе мысли, а не жадности.
Está em suspenso. Denota profundidade em vez de ganância.
Мы всё ещё совершаем убийства из-за жадности, злобы, ревности.
Ainda cometemos assassínios devido à ganância, ódio, inveja.
ќни убили моего отца а также мою мать и двух моих младших сестер из жадности и за то, что мой отец боролс € за демократию, за свой народ.
Eles assassinaram o meu pai e também a minha mãe e as minhas duas irmãs mais novas por ganância e por causa da luta do meu pai pela democracia do próprio povo.
- Из-за жадности?
Telefonema. - A parte gananciosa?
Я вижу, что 50 тысяч человек пришли сюда сражаться ради жадности одного.
Vejo 50 mil homens trazidos para lutar pela ganância de um só.
Зто правда. "Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая в них порок жадности своиМи обещанияМи легкой наживы. О, да.
É verdade que o "Bandit Queen" é um antro de pecado, de imoralidade, induzindo as pessoas a pecar despertando-lhes o vício da gula, prometendo-lhes ganhos fáceis.
Давайте поговорим о... жадности.
Vamos falar sobre... ganância. Não se pode dirigir um negócio sem ela.
В свете новой реальности, которую представляют Звездные Врата, есть стремления выше просто финансовой жадности, что может быть намного хуже.
Considerando a nova realidade que o Stargate apresenta, há aspirações que vao alem da mera ganância financeira, que podia ser bem pior.
Таким образом соперник отвлекает свою жертву. Пока она корчится в объятьях собственной жадности.
Assim, o adversário simplesmente distrai a vítima, consumindo-a com a sua própria ambição.
- Да. - При вашей жадности хоть бы считать научились.
Eu pensei que os gananciosos eram bons em matemática.
Только, не думай, что я спланировал все это из-за своей жадности.
Se pensas que fiz isto Por minha satisfação própria.
Из-за Вас. Из-за Вашей жадности.
- Por causa de ti, e da tua avareza.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости. И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Essa mentira faz com que as pessoas vivam com medo, ganância, avareza e esses pensamentos de medo, ganância, avareza e escassez tornam-se o seu dia-a-dia.
Все эксперименты моего брата были ради власти или от жадности.
Todas as experiências que o meu irmão dirigiu foram motivadas pelo poder e avidez.
Которые правомерно основаны на жадности корпоративной империалистической экспансии, эксплуатирующей мир.
Primeiro rebentam com um dos pilares principais para que o edifício rua sobre ele. A Torre 7 teve a clássica onda das Demolições.
Как нам остановить систему жадности и коррупции, которая принуждает бедные слои населения к рабскому, во всех аспектах, труду в интересах Мэдисон авеню?
Pessoas que tiveram cirurgias reconstructivas por causa da parede lhe ter desabado na cara. NORAD
Ликвидировать процессы, которые способствуют появлению жадности, нетерпимости, предрассудков, того, что заставляет людей соперничать и стремиться к элитизму и власти. Избавиться от тюрем и социального обеспечения. У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
George III de Inglaterra baniu os interesses em ter e produzir moeda própria, obrigando-os a pedir emprestado Banco Central de Inglaterra, colocando-as imediatamente em dívida.
- Пэм? Но я попрошу вас уважать мои взгляды и всех этих маленьких животных, невинно убиенных во имя западной цивилизованной жадности.
Mas peço-vos que respeitem as minhas opiniões e todos os animaizinhos que são mortos em nome da ganância da sociedade ocidental.
Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников.
Bem, tenho a certeza que será um problema simples para ele explicar como ajudou a libertar a sua Igreja da superstição, falsidade religiosa e da ganância eclesiástica.
В Оксфорде Остальные использовали источник От жадности, для получения власти, Но ты...
Quando estávamos em Oxford, os outros usaram a fonte por poder e ganância, mas tu...
Эти так называемые "меры по борьбе с терроризмом", конечно, ничего не могут сделать для защиты социума, но могут сделать что угодно для сохранения интересов власть имущих среди нарастающих антиамериканских настроений, как местных, так и международных, которые правомерно основаны на жадности корпоративной империалистической экспансии, эксплуатирующей мир.
Estas tão aclamadas medidas de Contra-Terrorismo, claro, nada têm a ver com a proteção social e tudo a ver com a proteção do estabelecido entre aqueles que não gostam da América, tanto internamente como internacionalmente, que é legitimamente fundada na ganância do império de expansão das corporações
Как остановить столь сильную систему жадности и коррупции?
Como paramos um sistema de ganância e corrupção que tem tanto poder no momento?
Как нам остановить систему жадности и коррупции, которая принуждает бедные слои населения к рабскому во всех аспектах труду в интересах Мэдисон авеню?
Como paramos um sistema de ganância e corrupção que condena populações pobres à escravatura, para o benefício da Avenida Madison?
Ликвидировать процессы, которые способствуют появлению жадности, нетерпимости, предрассудков, того что заставляет людей соперничать и стремится к элитизму и власти.
Projeto Vénus Eliminar os processos que produzem ganância, fanatismo e preconceito e das pessoas se aproveitarem de outras e do elitismo.
Он может затухать из-за апатии, жадности... и страха.
Treme e fica mais fraca devido à apatia, ganância... e medo.
- Слишком много жадности, много всего.
- Demasiada ganância, demasiado tudo!
Продажи антидепрессантов взлетели, из-за своей жадности страховые и фармацевтические компании поднимали стоимость здравоохранения выше и выше.
As vendas de anti-depressivos cresceram vertiginosamente à medida que a ganância das empresas de seguros e farmacêuticas aumentaram cada vez mais o custo dos cuidados de saúde.
C нами кое-что случилось, мы стали очень религиозными в почитании жадности.
Uma das coisas que nós fizemos aqui foi nos tornár-mos muito religiosos na adoração da ganância.
Только расчищая дорогу человеческой жадности и личным интересам. для повышения благосостояния потребителя
Apenas mantendo o caminho livre para a ganância e interesse pessoal para promover o bem-estar do consumidor.
Раз уж мы хотели понять состояние сознания банкира нам нужно было найти гуру жадности.
- Se queremos entender a mentalidade dos banqueiros, temos de encontrar o guru da ganância.
другими словами, позволяя жадности решить проблему.
por outras palavras, deixar a ganância resolver o problema.
И теперь, из страха и жадности, ты позволяешь такому же парню продолжить идти тем же путем.
E agora, livre do medo e do desejo de poder, Deixa que o Fanning o acosse da mesma maneira.
Как остановить столь сильную систему жадности и коррупции?
O nosso escritório ficava no B-1.