Жадным translate Portuguese
65 parallel translation
Если бы я был жадным, то запросил бы залог.
Se eu fosse avarento, tinha pedido um bom adiantamento, em vez de...
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Ganancioso, bárbaro e cruel, como tu!
Они становятся разрушительным, Жадным, мародерствующим роем, С единственной целью.
Tornam-se destrutivos, vorazes, saqueadores, com uma mente única.
Мы сразимся с этим жадным профсоюзом и лишим их... стоматологической страховки.
Tomamos aquele sindicato ganancioso e recuperamos o nosso plano de saúde dentária.
Если я буду встречаться с жадным человеком то все будут брать, брать, брать.
Se sair com uma que tira, todos tiram, tiram, tiram.
Не будь таким жадным.
Não sejas mau!
Жизни двух американок разрушены грязным контрабандистом, и жадным полицейским, что у него в кармане.
Duas raparigas americanas com a vida arruinada por um traficante e um conivente polícia ganancioso.
Не будь таким жадным.
És mesmo egoísta!
Ну, чтобы не казаться жадным.
Para não parecer ganancioso.
Ты становишься жадным, Леопольд.
Estás a ficar ganancioso, Leopold.
Брюс, я отдала тебе одежду. Нельзя быть таким жадным.
Dei-te essa roupa, não sejas ganancioso!
Ну как же Господь может быть таким жадным?
Como é que Deus pôde ser tão invejoso? Minha senhora, eu....
И за это вы назвали его "ебучим жадным нацистом"?
Foi nessa altura que lhe chamou "ganancioso nazi da merda"?
Я стал жадным.
Fiquei ganancioso, ganancioso.
Когда я был молодым и знаменитым, я был жадным и глупым. A теперь я — одинокий морщинистый, никому не нужный.
Quando eu era novo e bem sucedido era ganancioso e tolo, agora fiquei sem ninguém, cheio de rugas e sozinho.
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
Não sejas tão barato com a comida.
Мы называли тебя жадным старым козлом.
Outra coisa que nos fazia sorrir era "cabrão velho hipócrita"
Чувак, тебя подставили. А потом ты говоришь, что я убил твоего друга. Этот придурок был жадным, он хотел получить все.
Depois dizes que matei o teu amigaço Este idiota foi ganancioso tinha que ter tudo, deixem-me esclarecer-vos, é um jogo insensível
Дал ее жадным пальцам залезть в мою банку с печеньем, что, к сожалению, не настолько непристойно, насколько хотелось бы.
Deixaste os seus dedos insaciáveis entrarem no meu frasco de biscoitos, o que, infelizmente, não é tão sujo como parece.
Лью, скажи своим жадным копам, чтоб искали приработок в другом месте.
Lew, diz aos teus amiguinhos gananciosos para ir procurar subornos noutro lado.
Вы подумали, что я был жадным, бессердечным сукиным сыном.
Pensou que eu era ganancioso, insensível, um filho da mãe...
Всё же, я никогда не был жадным.
Afinal, nunca fui ganancioso.
" Вам, жадным сукиным детям, не стоило быть настолько глупыми, Чтобы неприкрыто воровать у приличных американсих граждан
" Seus filhos da mãe gananciosos que só sabem roubar descaradamente cidadãos americanos decentes como eu.
Если ты не перестанешь быть таким жадным, ты умрёшь.
E se parares de ser guloso, morres.
Твой отец был самовлюбленным, жадным маленьким хером, и он знал что ему угрожает.
O teu pai era um estúpido presunçoso e ganancioso, e teve o que mereceu.
Однажды он стал таким же жадным чудовищем, как мой отец, так что у нас стало мало общего.
Quando ele se tornou o mesmo ganancioso que o meu pai, não tínhamos muita coisa em comum.
Но вы были чересчур жадным.
Mas ficou ganancioso.
- Если бы он не был таким жадным...
- Se não tivesse sido ganancioso...
Так мне покланиться этим жадным ублюдкам просто потому, что они хотят то, что имею я?
Devo curvar-me a estes sacanas gananciosos só porque querem o que tenho?
Может быть, я стал жадным. - Харви.
- Fiquei avarento.
Не будь таким жадным.
Não sejas ganancioso.
Не становись жадным.
Não sejas ganancioso.
Менеджер показался жадным.
- O que dirias do interesse deles?
Я также был беспринципным... властолюбивым и жадным.
Também não tinha escrúpulos. Louco por poder e ganancioso.
Но не жадным. И я...
Mas não ganancioso.
- Он кажется вам жадным?
- Ele parece-lhe ganancioso?
А ты стал слишком жадным.
E vocês tornam-se demasiado grandes e ganânciosos.
- Ты был жадным
- Você foi ganancioso.
После всего, через что мы прошли, он стал жадным Оранжевым Фонарем?
Deves estar a brincar! Depois de tudo o que passamos... ele foi dominado por uma lanterna gananciosa? !
Дойл не был жадным.
- Doyle não era ganancioso.
Нет. Жадность, Брайан. Жадным быть нельзя.
Não sejas ganancioso, Brian.
Йейтс стал жадным.
O Yates ficou ganancioso.
Когда они присоединяются к столу, не будь жадным.
Não se pode ser ganancioso com eles.
- Не Троллоп ли сказал, что настоящий капиталист должен быть жадным и честным?
Não foi Trollope que disse que o melhor capitalista é alguém que é ganancioso e sincero?
Помнишь, когда мы жили с тем жадным ребенком, со странной бровью, и он заставлял нас еще играть с ним?
Lembras-te quando morámos com aquele menino mau com uma sobrancelha esquisita, e ele desafiou-nos para jogar?
Самое странное, что Хоффман - чертовски хороший полицейский, что быстро продвигает его по службе, но сделало его немного жадным.
O estranho sobre o Hoffman, é que ele é um óptimo detective, algo que lhe proporcionou um sucesso rápido e tornou-o ganancioso.
Мы не думали, что он будет жадным или настолько глупым, чтобы предать нас.
Nunca pensamos que fosse ganancioso ou tão estúpido para nos trair.
Не будь только жадным с горчицей.
Näo sejas avarento com a mostarda.
Быть жадным нет большой выгоды.
Não te pagam para seres ganancioso.
Я был жадным.
Brady.
Не хочу показаться жадным.
Não quero ser ganancioso.