Жалок translate Portuguese
336 parallel translation
Ты жалок, Мишель.
Tu és asqueroso.
Не будь жалок, Эмиль.
Não sejas cruel, Emile.
Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
Um homem desesperado por lenha é patético.
Он жалок.
É piedoso.
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
Criaturas tão definhadas e selvagens nos trajes que não parecem habitantes da Terra.
Жалок он и уныл, ни Бог, ни царь, даже вором не прослыл.
É um homem insignificante e triste Não é um rei, nem um deus Não é um ladrão Preciso de um crime
Я встретил большого дровосека " Господи, это парень просто жалок.
"Conheci um lenhador..." Meu Deus! Este tipo é patético.
Думаешь, я жалок, да?
Se calhar acha que sou parvo!
Ты слишком жалок. К тому же, еще не изобрели ничего такого, чего бы я не мог переварить.
E não existe nada que esteja inventado que eu não possa aguentar.
Фрэнк, ты жалок!
És um triste!
Ты жалок, Керкхил.
Kirkhill, você é patético.
Да он просто жалок.
Tem cá um ar de anormal...
Ты просто жалок.
Que vergonha!
Я жалок.
Sou patético.
Ты по-настоящему жалок!
Vocês são mesmo pateticos!
Оставь меня в покое, ты жалок!
Deixa-me em paz.
Я жалок, так что по крайней мере мне будет удобно. "
Sinto-me um miserável, portanto, mais vale estar confortável. "
Он жалок.
É patético.
Как же он жалок.
Que disparate.
"Но жалок тот воин, своих врагов убивший всех".
Mas tenha pena do soldado que mata todos os seus inimigos ".
Он жалок!
Ele está infelicíssimo.
Вид этих животных просто жалок.
Estas criaturas são tão patéticas que nem o comandante deles apareceu.
- Как будто я не знаю, что жалок.
Sim, como se eu não soubesse que sou patético.
Ты так жалок.
És mesmo patético...
то даже не пытаешься сопротивляться? Ты жалок!
Se não podes possuir nada, então não tens tacto como lutador, é isso?
Он так жалок.
É completamente patético.
Да ты и, правда, жалок.
Desculpa...
Как ты жалок!
- Lynne, querida, presta atenção.
Он жалок, как и всегда.
Parece que se repete incessantemente.
ТЫ жалок.
É patético.
- Выпускной продолжается, а ты жалок.
- Vai haver baile, e tu és ridículo.
Человечишка, ты жалок!
Por tuda a Man... seu depravado!
О, Боже, я жалок.
Oh, Deus, eu sou patético.
Знал бы, как ты жалок в этой роли. А кормят паршиво.
Esta comida sabe mal como à merda.
Ты просто жалок.
Tu e as tuas imitações idiotas.
Ты жалок.
És patético.
Он был так жалок.
Foi digno de dó!
Ты жалок, Гарет.
És um coninhas, Gareth.
Жалок и презренен.
Um coninhas e um pirilau.
Как же ты жалок, Стю.
És ridículo, Stu.
Ты так жалок.
É tão triste, Sean.
Разве ты не видишь, насколько он жалок.
Não vês até que ponto é patético?
Наверное, я просто жалок. Скорее всего.
Ele é provavelmente uma alma digna de dó.
Ты жалок.
- Você é patético.
Ты слишком жалок, чтобы тратить на тебя слова. Ты ебаный неудачник и сам, блядь, это знаешь.
És um idiota para lidar com palavras, és um fracasso e sabes disso!
Как ты жалок!
- Deus, és patético.
Разве он не жалок, Мэттью?
Não é patético, Matthew?
- Ты жалок.
- És ridículo.
Ты жалок, ты знаешь это?
És ridículo, sabias?
- "Большой Журнал"! - Ты жалок.
- Patético.
Ты не считаешь, что он жалок?
- Não te parece patético?