Жана translate Portuguese
109 parallel translation
"Жан Габори и Жак Дюран восстановили этот фильм с одобрения и при участии Жана Ренуара, посвятившего это возрождение памяти Андре Базина"
"Jean Gaborit e Jacques Durand reconstituíram a versão original deste filme com a aprovação e conselhos de Jean Renoir, que dedica esta ressurreição à memória de André Bazin."
Почему ты не спросил у Жана?
Porque não pediste ao Jean?
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
Aceitei telefonar para os bares que frequentas para tentar encontrar-te, porque pensava que estavas em casa de Jean.
Я только что вышел от Жана.
Tinha acabado de sair da casa do Jean.
Они похитили Жана-Луи!
Eles têm o Jean Louis.
Забирайте с собой Жана-Луи и закройтесь на ключ.
Fica com o Jean Louis e tranca a porta por dentro.
Жду Жана-Луи.
Estou à espera do Jean Louis.
Улица Жана Жореса, 24. Обервилье.
No Maurice, rua 24 Jean Jaurès.
По одноименному роману Жана де Берга ( псевдоним Катрины Роб-Грийе )
Adaptado da obra de :
Жана-Франсуа Шампольона.
Jean François Champollion.
Перед отъездом к нам присоединился бельгиец-футурист, живший под вымышленным, как я полагаю, именем Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов.
Juntou-se a nós um futurista belga que vivia sob o nome presumivelmente falso de Jean de Brissac la Motte, e que reclamava o direito de empunhar armas em qualquer batalha contra as classes baixas fosse onde fosse.
Я только что остановил часы в доме мсье Жана.
Acabei de parar o relógio do Sr. Jean.
Вы, случайно, не Манон, дочка бедного мсье Жана?
Não será, por acaso a pequena Manon, a filha do pobre Sr. Jean?
Монастырь кармелитов. Коллеж святого Жана Де Ля Круа.
Convento do Carmo Pequeno Colégio São João da Cruz
Но до этого мы помолимся за отца Жана и ваших товарищей.
Antes iremos rezar para o padre Jean e os vossos colegas.
И Моро тоже. В кабинете отца Жана нашли прокламации движения сопротивления.
Acharam panfletos da Resistência no escritório do padre Jean.
Этот вопрос был поставлен перед нами, поскольку Королевская конная полиция Канады сама проводила тайную операцию по поимке этого Жана Рено.
O caso chamou-nos a atenção porque a Polícia Montada estava no meio de uma operação para prender este Jean Renault.
Алло, можно попросить к телефону Жана Рено?
Olá. Posso falar com Jean Renault, por favor?
После рождественского вечера перевод Жана-Батиста был неминуем.
Após a noite de Natal... a transferência de Jean-Baptiste converteu-se num castigo.
Решила найти Жана-Батиста.
Tinha decidido procurar Jean-Baptiste.
Это он убедил своих друзей спрятать Камиллу и Жана-Батиста.
Ele fez os seus amigos, protegerem a Camille e o Jean-Baptiste.
Думала, нужно найти семью Жана-Батиста.
Pensei em levar-te a conhecer a família de Jean-Baptiste.
В Индокитае сотни актерских групп разыгрывают историю Камилл и Жана-Батиста.
Neste momento, na Indochina centenas de companhias representam a história de Camille.
Бороться за память Жана-Батиста было всё равно, что сражаться с Францией и Империей.
Lutar pela memória de Jean-Baptiste... era como batalhar contra a França e o Império.
Следующее поколение " ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Não é a primeira vez que sinto apreensão.
Я с нетерпением ждал результатов анализа Жана-Луи.
Aguardei ansiosamente o resultado da análise do Jean-Louis.
И он не сможет поспорить с научными анализами Жана-Луи Ферро.
Ele não pode contestar a análise científica do Jean-Louis Ferraud.
Следующее поколение " ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Meu registro de memória não indica pausa durante esse período de tempo.
По словам Жана-Люка Пикарда...
E? E nas palavras de Jean Luc Picard
Здравствуйте, я приятель Жана Кордье, вы познакомились в поезде.
Bom dia, telefono-lhe da parte dum amigo, Jean Cordier, que conheceu no T.G.V., creio.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
Podes telefonar-lhe da parte de Jean Paul Roussin, o sócio dele. Passam a vida juntos.
"Алло, я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена".
" Telefono da parte de Jean-Paul Roussin.
- "Алло, я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена".
Telefono-lhe da parte de Jean-Paul Roussin...
Простите за беспокойство. Я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена.
Desculpe incomodá-lo, falo-lhe da parte de Jean-Paul Roussin.
... - --в современном контексте-- --и ранее, в 1 580 году, в "Эдэ ла Дэмономани дэ сосьерс" Жана Бодэна.
... no presente contexto e mais cedo, em 1580, no "e De la d'Emonomanie des Sorciers", do francês Jean Bodin.
У Жана-Поля Готье.
Jean Paul Gaultier.
Мне кажется, об этом уже поздно просить Жана-Люка.
Acredito que é muito tarde para pedir para Jean-Luc.
Ну ладно... когда я впервые увидела Жана-Мишеля, с первого взгляда я поняла, что влюблена в него
A primeira vez que vi o Jean-Michel à primeira vista, eu disse para mim mesma que estava apaixonada.
Их получают шишки, вроде Жана де Хаака.
Durante anos, o Van Camp foi esquecido na divisão de todas estas benesses. Todos elas foram para figurões, como o Jean De Haeck.
Ледда убил Жана де Хаака.
Ledda está com o Jean De Haeck! Ele mato-o, Freddy.
Он убил Жана де Хаака несколько часов назад.
Ele matou o Jean De Haeck... há um par de horas atrás.
Жана де Хаака. А барон?
E o barão com aquela protecção?
По нашему мнению, Ван Камп шантажировал своего предшественника Жана де Хаака.
Pensamos que o Van Camp chantageava o seu antecessor Jean De Haeck.
А про Жана Дерошеля вам больше не приходилось слышать? Дерошель? Нет.
Nunca mais teve notícias do Jean Desrochelles?
Если вдруг найдёшь где Жана Дерошеля живым, сообщи.
Se encontrares o Jean Desrochelles vivo em qualquer parte, dá-me notícias dele.
Может быть, самый юный из осуждённых присвоил фамилию Жана... обменявшись с ним бляхами.
É possível que o mais jovem dos condenados tenha usurpado a identidade de Jean. Trocando de chapas!
Смотри на Жана.
Olha para ti!
Для меня он останется домом мсье Жана.
Para mim, será sempre a casa do Sr. Jean.
ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Darmok e Jalad.
А, у Жана же есть.
'Você tá achando... que vou te dar o seu dinheiro? Ah, Zhanna tem.
Производство Жана Думаняна МЕЛКИЕ МОШЕННИКИ
VIGARISTAS DE BAIRRO