Жарки translate Portuguese
168 parallel translation
Я люблю вас! Я ваш жаркий поклонник!
Eu arrasto-me aos seus pés.
- Вам для жарки или для супа?
- Vai grelhar ou cozer?
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Era uma tarde quente e ainda me lembro do cheiro da madressilva na rua.
Был жаркий вечер.
Estava uma tarde quente.
Жаркий климат?
É um clima caloroso?
Боюсь, сегодня снова будет жаркий денёк.
Vamos ter outro dia quente.
Самый жаркий день в году.
Este vai ser o dia mais quente do ano.
- А вы выбрали жаркий денек, мистер.
- Escolheu um dia quente, senhor.
- Жарко, жаркий день.
- Dia quente.
Нам нужны сгущенное молоко и большая банка кондитерского жира, для жарки.
Precisamos leite condensada e uma lata grande de gordura para fritar.
Сегодня очень жаркий день.
Está mesmo um dia quente.
Дрэг, похоже, сегодня будет чертовски жаркий день, мать его.
Drag, hoje vai estar um calor dos diabos.
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о...
Mirra para a tua testa quente
- Мирр - на жаркий лоб твой,
Mirra para a tua testa quente
Спросите у неё, что я попросил её сыграть, когда вошёл в её комнату в тот жаркий день.
Pergunte-Ihe... o que eu Ihe pedi para tocar num dia de Verão, muito quente, quando fui ao quarto dela.
- Жаркий камин пригодился бы вам. - Да, да.
Uma boa fogueira quente é que lhe ia bem.
- Мы проделали длинный... жаркий путь.
- Tivemos uma viagem longa e quente.
- Жаркий путь.
- Uma viagem quente.
Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
Tem sido uma luta renhida pelo campeonato de pesos médios.
- Охлаждает вас в жаркий день.
- Arrefece-te num quente dia de verão.
Мы отправим его ездить по городу в жаркий, солнечный день.
Mandamo-lo dar voltas à cidade num dia solarengo e quente.
Она мешала им овощи во время жарки, заряженным пистолетом.
Costumava fritar os vegetais com a arma carregada.
Когда Америка родилась в тот жаркий июльский день в 1776 деревья в Спрингфилдском лесу были побегами, тянулись к солнцу.
Quando a América nasceu naquele dia quente de julho em 1776... as árvores da Floresta de Springfield eram brotos, tremendo ao sol.
"эту старую женщину в жаркий огонь..."
" Mergulhando a depravada bruxa velha nas chamas...
День жаркий
Está um dia quente.
Я всё-время заставляю себя идти По лестнице для тренировки. Но в такой жаркий день ПредПочитаю Проехать в лифте.
Digo sempre que vou pela escada para fazer exercício mas em dias quentes acabo por ir no elevador.
≈ ще один жаркий сент € брьский полдень в " ст-Ёнде Ћондона.
Mais uma tarde tropical de Setembro no East End Londrino.
Чертовски жаркий сегодня денек.
Hoje o calor aperta mesmo...
День сегодня такой длинный, жаркий. И от начала до конца - полная хуйня, каждую минуту.
O dia de hoje tem sido uma boa merda desde o início.
Да, но я могу устроить и по-настоящему жаркий секс... с еврейской принцессой! - Сумасшедший придурок!
Mas não recusava uma grande foda, esta noite.
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
O capucho pode parecer-te supérfluo. Eu pronuncio as sentenças para celebrar aquilo que fazemos, e para nos distanciar de fritar o bacon ou de largar gases.
Денек будет очень жаркий.
Hoje vai estar um dia de calor.
Очень хороша в жаркий день.
- Podemos começar a trabalhar?
Обойдет ли его Блай? Будет жаркий момент.
Conseguirá Bly passá-lo?
Знаешь, китайцы знают лучший в мире способ жарки.
Os chineses têm o melhor método de cozedura do mundo.
Вас обдувает жаркий ветер любви.
"O vento temperado do romance sopra a seu favor."
В жаркий день все груди на виду.
Lindas maminhas, todas as formas e tamanhos e as mulheres a correr fazem...
Отлично в такой жаркий день.
Sabe bem num dia quente.
Я помню, что это был первый по-настоящему жаркий день весны.
Lembro-me que era o primeiro dia quente de Primavera.
И позволь напомнить тебе, июль - самый жаркий месяц в Гоби.
Deixa que te avise, Julho é o mês mais quente do Gobi.
Если уж на то пошло, они скорее обратят пристальное внимание на тебя, человека, у которого недавно был жаркий спор с жертвой по поводу финансирования...
Também serás suspeito, porque tiveste recentemente uma discussão com a vítima sobre os teus fundos...
Его можно даже оставить на солнце в жаркий день. Оно не растает.
Até podia ficar ao sol num dia quente e não derretia.
Вскоре выдался очень жаркий день с испепеляющим солнцем.
Pouco depois ouve um dia muito quente, com um sol abrasador.
Жаркий был сезон, да?
Foi cá uma temporada, pá.
Очень жаркий.
Pois foi.
Но если заглянуть за декорации благодатной жизни, можно увидеть жаркий бой. Бой за влияние. - Повсюду бойцы,
Essas são as "marcas registradas" do subúrbio, mas se você olhar por baixo da aparência de vida agradável, você verá uma batalha feroz uma batalha por poder.
Вызови ТБ остановку сердца в жаркий день, твоя работа в Африке будет ещё более бессмысленной, чем она уже есть.
A tuberculose como a causa de um ataque cardíaco num dia quente, o seu trabalho em África seria ainda mais fútil do que já é.
Рекордно жаркий апрель.
O mais quente Abril que se recorda.
Ну, как правило, её используют для жарки картофеля.
Para que serve um prato aquecido?
"Альбом Рэя поднимается в чартах, как ртуть термометра в жаркий день".
"Disco de Ray Charles sobe como mercúrio durante o Verão."
ѕоложи туда это арахисовое масло и это масло дл € жарки.
E esta banha.