Жары translate Portuguese
177 parallel translation
Ёто всЄ от жары.
É do calor.
Нет, умираю от жары, и голова болит.
É o calor. E a minha cabeça.
От жары болит и сердце, и печень.
- E o meu estomago. Me sinto enjoado. - É só isso?
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
As orquídeas são desculpa para o calor.
Я не собираюсь умирать, даже от жары.
Não vou morrer. Com o calor não.
Я не создана для жары.
Eu não nasci para o calor.
Мне что-то не очень хочется есть. Это, наверное, из-за жары.
Acho que não tenho muita fome, deve ser do calor.
Изнывала от жары.
Está cheia de calor.
- Или от жары. - Ни от голода, ни от жажды.
Terá um céu sempre bonito.
Ты не выдержишь жары и разряженного воздуха.
Se o calor não o afectar, o ar rarefeito fá-lo-á.
И неизвестно, сколько еще придется пройти. Мы можем, подохнуть от этой жары.
Não sabemos onde vamos parar, mortos com certeza, se continuarmos.
- Надо унести ее из этой жары.
- Vamos tirá-la do calor.
Летом мы умрем там от жары.
Deve morrer-se de calor, lá, no Verão.
Просто схожу с ума от этой жары.
Não agüento mais.
Меня зовут Жарый Юрий.
O meu nome é Luri Jari.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта.
Este é um mundo marcado por um calor abrasador, pressões esmagadoras, gases sulfurosos, e uma desolada paisagem avermelhada.
В то время как Майами продолжают изнывать от рекордной для зимы жары... с температурой, поднимающейся за 30 градусов... Центральные и Горные штаты засыпаны снегом.
Enquanto Miami derrete numa onda de calor recorde... com temperaturas na casa dos 40 graus... os Estados das Montanhas Rochosas estão soterrados sob a neve.
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Foi bem pensado, o modo como deu a sensação do calor.
Не считая этой чёртовой жары, конечно.
Com excepção deste calor, não? Nunca vi nada igual.
На термометре сейчас 30 градусов жары и это ещё не предел!
Estão 32 graus e vai continuar quente.
Из-за этой жары мы должны торопиться...
Com este calor...
А если вы собираетесь уберечь себя от этой жары,.. .. то вам придётся жить так же, как это делали в давние времена до вас.
Com cuidado e longe deste calor, talvez cheguem nessa idade.
"ДА, СЕЙЧАС ЖАРКО, СЕЙЧАС ДУШНО, И ДА, ВЫ СХОДИТЕ С УМА" "ПОРА ЗНОЙНОЙ ЖАРЫ"
"Está Mais Quente, Mais Úmido e Você Está Enlouquecendo"
Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод".
E esta onda de calor não tem fim, portanto... a palavra de hoje é "frio".
Изнемогая от жары и палящего солнца, наркобароны затеяли уличные кровопролития.
Enquanto Los Angeles sufoca no calor abrasador, os barões da droga tornam as ruas numa batalha campal.
будто бросает из жары в холод, словно когда ты долго-долго держишь кусок льда на обнажённой коже.
Assim. "Às vezes, os meus braços dobram-se para trás."
Завтра здесь будеть 40 градусов жары.
Amanhã pode fazer 40 graus lá.
Штук десять ублюдков притворились, что сомлели от жары.
Uma dúzia de bastardos... fingiu desmaiar por causa do calor.
- Это из-за жуткой жары.
Este calor é terrível.
Умираю от жары.
A sufocar.
Сейчас - холодно, реальный холод, но твоя задница скоро станет пылать от жары, когда я дам тебе хорошую порцию по заднице.
Está frio, muito frio, mas o teu rabo vai aquecer bastante quando lhe der uns valentes açoites.
Тут 50 градусов жары. Выйдет с потом.
Estão alguns 50 graus, aqui dentro.
Защитные экраны в трюме не защитят их от жары.
Os escudos desse sector não os protegerão contra a reacção termolítica.
Но я слежу за ними, берегу от сырости, света, жары, крыс,..
Mas tenho-os em perfeitas condições a salvo da humidade, da luz, do calor, dos ratos.
В то время, как... Куахог до сих пор находится в очаге уродской жары.
Entretanto, Aqui em Quahog continua numa onda de calor aberrante.
Мы, в своей студии, тоже испытываем влияние ужасной жары. Урод.
Estamos a sentir o efeito dessa onda de calor aqui no estúdio aberração.
Или мои ноги расширились от жары.
Ou as minhas pernas incharam com o calor.
- Врач сказал, мне жары избегать надо, плохо это.
O médico diz que o calor não me faz bem.
Никакой вообще жары!
Disse para evitar o calor!
Сэр, из-за жары мы потеряем компьютеры...
Meu General, vamos perder os computadores.
От этой жары наизнанку выворачивает.
A tremer assim com este calor.
Наверное, от жары...
Deve ser o calor.
Просто я не думал, что это будет так нескоро или что я заболею из-за перехода из жары в холод и обратно или что меня ручками помоет Мама Леоне, или что мне придется спать с отцом.
Só nunca pensei que demorasse tanto ou que eu adoeceria com calor e frio e depois com frio e calor. Ou que fosse ensaboado pela Mama Leone ou que teria de dormir com o pai.
120 градусов жары и почти нет кислорода.
Estão 48 graus e há pouco oxigénio.
Как я могу спасать мир, если умираю от жары?
Como posso ficar aqui a salvar o mundo, se estou a derreter?
Это из-за жары.
É do calor.
- Мы умирали от жары.
Oh, sim.
- Нет, нет - это все от жары, женщина.
- Despacha-te.
Это от жары
É do calor.
Вы взмокли от жары.
Estás com calor. Porque é que veio de tão longe?
Должно быть, померещилось от жары.
O calor deve estar me afetando.