Желанным translate Portuguese
51 parallel translation
Я лишь желал быть тобой желанным.
Eu só queria ser o que tu querias.
Я лишь желал быть тобой желанным. Теперь же...
Eu só queria ser o que tu querias.
Я лишь желал быть тобой желанным.
Eu só queria ser o que tu querias. O que tu querias.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Prefiro ser bem-vindo. Mas parece haver pouca alternativa.
"Партридж Фэмили" с песней "Кто не хочет быть желанным?" и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт".
Escutaram a Partridge Family com "Doesn't Somebody want To Be wanted", seguida de Edison Lighthouse com "Love Grows where My Rosemary Goes",
Не его ли считают самым желанным холостяком города?
Não foi eleito um dos solteiros mais desejado?
Так, каково же быть самым желанным холостяком города?
Então, que tal é ser um dos solteiros mais cobiçados de toda cidade?
20 % жалеют меня, что было бы желанным для лидера свободного мира.
20 % tem pena de mim, que é o que se deseja, enquanto líder do mundo livre.
Он принадлежит только себе,... и как раз это делает его таким желанным.
É só de si mesmo. E claro, é isso que o torna tão desejável.
Ты всегда здесь будешь желанным гостем.
És sempre bem-vindo.
Угадайте кого выбрали Самым Желанным Викингом школы Пойнт Плейс?
Adivinhas quem Point Place votou para o "Mais Elegível Viking" do Liceu.
Так, пацаны, какая из этих счастливиц пойдет на свидание с Самым Желанным Викингом школы Пойнт Плейс?
Ok, rapazes, qual destas sortudas... ganha a oportunidade de sair com o "Mais Elegível Viking do Liceu de Point Place".
Мы сделаем его желанным для Нины уменьшив его потребности.
Podemos torná-lo mais apelativo para a Nina, tornando-o menos carente.
Может, мне попробовать быть менее желанным?
Quero dizer, devia ter tentado ser menos desejável?
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Ele pode ser tratado como um convidado ou ser preso como um rato de laboratório.
Я искал любви своей матери, а она думала, что Бен Чейси был самым желанным...
Eu andava à procura de amor materno, mas a minha mãe achava que o Ben Casey era encantador.
Тебе хочется быть желанным.
Quer ser desejado.
Они считают своего самца более желанным Когда он соблазнен другой самкой.
acham o seu parceiro mais desejável quando ele está a ser cortejado por outra fêmea.
Теперь я не только заведую желанным мною первым веком, но так же сегодня мне было поручено освещать 18-ый, 19-ый, и 20-й века.
Não só sou o argumentista-chefe do cobiçado primeiro século, como também me foram dados os reinos dos séculos XVIII, XIX e XX.
Я выдумал оправдание для себя, что я не буду желанным гостем на ее похоронах.
Pelo menos não aquela que eu conhecia Arranjei uma desculpa para mim mesmo em que não seria bem recebido no funeral dela.
Америка является желанным призом для деспотической мега-корпорации, которая сегодня доминируют на нашей планете.
A América é um prémio cobiçado pelas despóticas mega-corporações que dominam agora o nosso planeta.
Какое совпадение! была именно тем столь желанным мной вторым подходящим кандидатом.
Que coincidência Apesar de que a rapariga não ser um dos candidatos, Ela era um dos sujeitos compatíveis que eu andava a procura.
К тому времени, когда они с тобой заканчивали, смерть становилась желанным другом.
E quando terminassem o castigo, a morte seria mais que bem-vinda.
Празднество магистрата пополнится всеми желанным гостями.
A festa do Magistrado será presenciada por todos da lista.
С тех пор мы стали самым желанным клубом в Нью-Йорке.
E somos o melhor clube de Nova York desde então.
Нужным и желанным, пусть даже всего на один вечер.
Sentir que precisam de mim como eu, nem que seja só por uma noite.
Раджеш, я хочу, что бы ты старался чтобы твоя сестра чувствовала себя желанным гостем.
Rajesh, esforça-te para que a tua irmã se sinta bem-vinda.
Вы были бы более чем желанным гостем...
- Seria mais do que bem-vindo.
Юный Грегори был самым желанным холостяком года в 2007, также он был чемпионом по плаванию в колледже.
O jovem, Gregory foi o solteiro mais cobiçado, do ano 2007, foi campeão de natação na faculdade.
Милый, давай дадим дяде Логану почувствовать себя желанным гостем.
Querido, vamos receber como deve de ser o tio Logan.
Если она напишет о сегодняшнем вечере, наш новый мир будет самым желанным в Нью-Йорке.
Se ela escrever sobre esta noite, o nosso novo mundo será o destino mais apetecido de Nova Iorque.
В ту самую минуту, как она вошла в клуб, он стал самым желанным местом в мире.
Caramelo? Claro. Não posso acreditar que estou aqui.
Только пообещай мне, что ты сделаешь все, чтобы Кейт почувствовала себя желанным гостем завтра.
Por isso, promete-me que farás tudo o que puderes para dar as boas-vindas à Kate amanhã.
Я буду вашим желанным послом.
Vou ser a vossa embaixadora.
Его Тьерри жив И я остаюсь желанным гостем в Французском квартале
O seu amigo ainda assim vive, e continuo um convidado bem-vindo no bairro Francês.
Если победитель считается желанным, президент продаёт его или дарит тем, кто заплатит.
Se um vencedor é considerado desejável, o Presidente oferece-te como recompensa ou permite que te comprem.
Он был, возможно, самым изобретательным человеком в истории. И, несмотря на внешний вид, он был самым желанным гостем во всем Лондоне.
Terá sido, provavelmente, a pessoa mais inventiva que alguma vez viveu e, apesar do seu aspeto, era o convidado mais procurado das festas de Londres.
Моим желанным ребенком.
Uma criança no meu coração.
Приятно быть желанным.
- É sempre bom ser desejado.
Валиец будет желанным гостем на землях любого лорда.
O galês seria bem recebido no lar de qualquer senhor.
Я хочу, чтобы каждый горожанин чувствовал себя здесь желанным гостем.
Quero que todos os cidadãos se sintam bem-vindos e ouvidos.
Когда мальчик лгал, обманывал и дрался, добрый человек проявлял сострадание и любовь. Пока мальчик, не ощущавший себя желанным и любимым, наконец стал таким.
Quando o rapaz mentiu e enganou e se revelou cruel e agressivo, o bom homem mostrou compaixão, e amor, até que o rapaz, que nunca se sentira desejado e amado, finalmente o sentiu.
Все становится желанным.
Tudo se torna puro desejo.
Вы забудете о душевном спокойствии, если оно у вас есть. Кусок пеньки станет для вас желанным избавлением от тяжкой ноши.
A sua paz interior, como está, vai parar de existir e um pedaço de corda será um preço barato a pagar-se pela liberdade.
Да, сомневаюсь, что есть место, где ты будешь желанным гостем.
Sim, duvido de que sejas bem-vindo em algum lado.
Красотка Америки сбитая с ног самым желанным холостяком на планете, вышла замуж на прекрасного принца три года назад.
Uma linda americana apaixonou-se... Pelo solteirão mais cobiçado do planeta E casou-se com o Príncipe há três anos.
Жаль, что этот ребёнок не был желанным.
Gostava que o bebé tivesse sido uma escolha nossa.
Если он пройдет немного вперед, он окажется в моих объятиях и будет желанным гостем.
Meu Charles! Deixe que ele se aproxime!
Возможно, если твой вид был лучше, более желанным, Финн был бы твой прямо сейчас
Em suma, teve que se vestir como uma pega.
Кем-то желанным.
Alguém que fosse aceite.