Железное translate Portuguese
92 parallel translation
У майора Киры железное алиби.
A Major Kira tem um álibi incontestável.
Железное Лицо, пойдешь с ним.
A Iron face, vai com ele.
Что ж, Железное Лицо... должен признать... ты серьезная куча металла.
- Iron face devo admitir. É um belo pedaço de hardware.
Где Железное Лицо?
- Onde está a Iron face?
Железное Лицо и Цинк мертвы?
A Iron face e a Zik estão mortas?
Железное лицо – да.
A Iron face, sim.
Бедные Железное Лицо и Зик.
Coistadas da Iron face e da Zik.
Оно железное, шея еще замерзнет.
É metal e ia arrefecer-me o pescoço.
"55 в пере железном". "Железное перо" - это тюрьма.
"55 em férrea pena." "Férrea pena" ê uma prisão.
"Железное перо" - "железный" не означает чернила в пере, а то, что находится за решеткой.
"Férrea pena" - "férrea" não descreve a tinta da pena, descreve o que era escrito.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Estava a defender os estados indecisos 1942, a 1ª Divisão da Marinha desembarcou em Guadalcanal, cercando o quase terminado aeródromo em Lunga Point, que foi baptizado como Henderson Field, e uma ancoragem no vizinho Tulagi, que ficaria conhecido como Iron Bottom Sound,
Когда я был подростком, я жил на аппарате "железное лёгкое".
Quando era adolescente, estive ligado a um ventilador.
Железное правило, мистер Презболуски : никогда не предполагайте.
Uma regra fundamental, Mr Pryzbylewski : nunca presuma.
Может есть что-нибудь железное в багажнике.
O ferro- - tem que ter uma chave de ferro no porta-malas.
У него железное алиби.
Álibi confirmadíssimo.
И у вас есть железное подтверждение этому факту?
É verdade que está confirmado?
Железное алиби.
- Absolutamente inquestionável.
Алиби у подружки железное.
O álibi da amiga da vítima é bom.
У них железное алиби на убийства, с которыми они связаны.
E certificaram-se que tinham um forte álibi pelo homicídio de que sabiam que iriam ser suspeitos.
Но у него железное алиби.
Mas o álibi dele é bom.
Железное кладбище – это ведь настоящий грёбаный клад.
O ferro-velho é um baú de tesouro.
Думаю, ты только что раскрыл дело, железное брюхо.
Acho que acabaste de resolver o caso, Iron Belly.
У него железное алиби.
O álibi dele foi confirmado.
У него железное алиби, у вас нет никаких улик, чтобы обвинить его в убийстве, и он больше никогда не будет с вами говорить.
Seu álibi vai aguentar-se. Você não tem qualquer prova para acusá-lo de assassinato... e ele nunca mais vai falar com você.
Я думал у Грега было железное алиби на момент её убийства.
Eu achava que o Greg tinha um álibi sólido para o assassinato.
У него железное алиби как его пресс.
O álibi é tão forte como os abdominais.
Ты попросил меня солгать в твою пользу, и как ты знаешь, Я чувствую себя крайне некомфортно, находясь в импровизированной лжи, поэтому я приготовил тебе железное алиби.
Pediste-me para mentir por ti, e, como sabes, sinto-me muito desconfortável com a desonestidade, por isso, providenciei-te um álibi bem forte.
Да, у него железное алиби.
Sim, ele está a ser sincero.
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
E acreditam que as suas adições fizeram-na um disfarce sólido.
Извини.Как бы то не было у двоих из этих парней железное алиби на момент убийства Стейси.
Seja como for, dois desses clientes têm álibis na hora do crime.
К сожалению, она имеет железное алиби на ночь убийства.
- Infelizmente, ela tem álibi para a noite do assassínio.
Я отдам ему железное кресло на котором сидел отец его матери.
A ele darei a cadeira de ferro onde se sentou o pai da sua mãe.
Пусть забирают себе Красный Замок и свое Железное Кресло.
Eles podem ficar com a sua Fortaleza Vermelha, e, também, o seu Trono de Ferro.
- Железное. По крайней мере, мой отец был прав насчет этого.
Pelo menos, o meu pai tinha razão nisso.
Детектив, наш клиент, профессор Гамильтон, заключил железное соглашение с "Пасседжвэй" о том, чтобы его тело было подвергнуто криозаморозке после смерти.
Detective, o nosso cliente, o Professor Hamilton, tem um acordo rígido com a Passagem para manter o seu corpo crio-preservado após a sua morte.
Алиби практически железное.
É um álibi muito hermético. Yeah.
Но у Эстебана железное алиби.
Mas o Esteban tem um álibi incontestável.
Бикри читал лекцию в Университете Делавэра. Таким образом, у него железное алиби.
E na hora do rapto da Annie e do Martin, o Bichri dava uma palestra na Universidade de Delaware.
Я пытаюсь повлиять на твое железное решение ненавидеть своего старика.
Só estou a tentar que não odeies, o teu velhote.
У неё железное алиби.
Ela tem um álibi perfeito.
Что же тогда делать? Железное чудище.
Então, o que vamos fazer?
Железное.
Ferro apertado.
У нас железное алиби.
Será que podes acalmar-te?
На кой кому-то может понадобиться вставить железное кольцо В конец своего хрена?
Porque é que alguém quererá colocar um anel de metal, até na ponta da gaita?
Разве что у них есть железное доказательство.
Bem, não até terem evidências concretas.
Это не железное доказательство, Касл.
Não é uma prova cabal, Castle.
- Не беспокойся об этом. У Реджи железное алиби.
- Não te preocupes.
И у него железное алиби.
E ele tem um álibi sólido.
Не я, миледи, и у меня железное алиби.
Eu não, minha senhora. E tenho um álibi forte.
Итак, у Хэнка есть железное алиби.
Está bem, O Hank tem um bom álibi.
Нет, у Гранта железное алиби.
Tem que ser alguém da Unidade Engine 15.