Желчи translate Portuguese
28 parallel translation
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Talvez um pouco da coragem do menino, quando encarou a morte, passa para mim, para ajudar nas dificuldades... enquanto enfrento cobardes e pobres de espírito. Fanáticos que se escondem atrás de ligações anônimas... cheias de ódio e veneno.
Это продолжалось всю ночь. На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
começaram por matar algumas galinhas e olharam para a bílis e previram o futuro da tribo.
Просто зашел получить свою ежедневную порцию желчи.
Só vim buscar a minha porção de bílis.
Сколько желчи всего за 45 секунд!
Muita hostilidade ao fim de 45 segundos. Dá cá o microfone.
Сколько желчи!
Não posso crer. Muita hostilidade.
Окей. Если принять версию греков о том, что мы состоим из жидкости, то я в тот момент, наверное, состоял из желчи.
Se concordássemos com os gregos de que somos feitos de humores... acharia que minha bile estaria me dominando.
Похоже, на развитие желчи морфия.
É o resultado da ingestão de morfina.
- Кристина, у меня действительно нет времени biloma это сбор внутрибрюшного раствора желчи. - Что такое biloma?
- O que é biloma?
Хвaтит c нac твоeй желчи.
Pára de destilar veneno!
Я пыталась не слушать, вашу глупую приторно сладкую беседу, но из-за желчи во рту не могу больше сдерживать себя.
Estou a tentar desesperadamente ignorar a doce insanidade da sua conversa estúpida mas já estou com bilis na boca e não vou mais segurar a minha língua.
Включи немного желчи и мстительности
Dá-me um bocado de mau humor e vingança...
Ага, повеселись с аспирацией желчи.
Sim, divirta-se a aspirar a biles.
В тебе столько зла и желчи, что ты сама его себе обеспечила!
Estás cheia de mentiras e maldade, que o mereces.
Удушите его в собственной желчи...
Ele que sufoque na própria bílis.
Слишком много злости и желчи?
Aquela raiva, aquele rancor?
Значит, после всех этих разговорах об освобождении людей от желчи Эсфени, он просто... сбежал и отказался от всего, а?
Depois da conversa sobre a libertação de humanos, do poder dos Espheni, ele só... - Partiu e abandonou o acordo?
Мы возьмем кусочек кишечника, и сделаем обходной путь для желчи, чтобы она выходила через брюшную стенку.
Vamos buscar um bocado do intestino e a bile vai ser drenada, pelo abdómen.
И еще надо есть побольше овечьей желчи.
E comer muita bílis de ovelha.
И если это кому-то не нравится, они могут пойти домой и вариться в собственной желчи.
A Marie foi a rainha do ano passado. Deve estar presente.
У меня шесть человек сидят в ожидании желчи медведя.
Tenho seis pessoas à espera de bílis de urso.
Конкретно ваша болезнь развивается быстро в виде черной желчи, что конечно черный юмор и имеет тенденцию собираться в виде жидкости в нижней части тела.
Sua doença particular corre solta na forma de bílis negra, que é um humor pesado e tende a acumular na parte inferior do corpo.
Он был в желчи, буквально в желчи человека, которого я зарезал на днях.
Eu discordo. Adoro-a.
Она поднимается подобно желчи и оставляет в горле вкус горечи.
Que cresce como a bílis que deixa aquele gosto amargo no fundo da nossa garganta.
Адский запах гниющей желчи.
Tinha cheiro de inferno em decomposição coberto de bílis.
А были признаки разлития желчи?
Ou... Havia sinais de icterícia?
Дискенезией, возникшей от переизбытка желчи.
De um desiquilíbrio de humores causados pelo excesso de bílis amarela.
Что ж, многие из них умирают из-за скопления желчи.
E preciso de saber isso porque...?
В жёлчи, что вылетает у неё изо рта.
Os impropérios que dirige às pessoas.