English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Женатых

Женатых translate Portuguese

62 parallel translation
Что мне больше всего нравится в женатых мужчинах -
É o que tem de bom estar com homens casados.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
Neste trabalho, só se conhecem homens casados.
Просиживал в гостиных других женатых преподавателей с факультета обсуждал юношескую мастурбацию, кто берет в рот у начальника отдела о том, кто как делает карьеру.
Sento-me em salas de estar de outros jovens casais, a falar... sobre masturbações infantis, como quem será o novo chefe... ou quem está por um fio...
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
Normalmente, não vimos nos gays como gordos, porcos e casados.
- Всех женатых людей отпустили на Рождество.
Os polícias casados têm folga de véspera de Natal.
Статистически... большинство женатых пар занимается любовью 3.2 раза в месяц.
Sou forçada a chorar Do fundo da dor
- Вы говорили, двое из женатых любовничков Спайсера арестовывались? - Да.
Dois clientes casados do Spicer foram presos?
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
Nós vamos entender-nos melhor que muitos casais.
Но я консультирую много женатых пар в нашей общине. До брака, во время и после него.
Mas já aconselhei muitos casais da minha congregação, tanto antes, como durante e depois do casamento.
Запись на курс доктора Кинси открыта для преподавателей и их жён, для выпускников,... старшекурсников и женатых студентов.
O curso do Prof. Kinsey é para professores e suas esposas graduados, formandos e estudantes casados.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин.
Um terço deles diz ter feito ao menos uma vez.
А мой принцип, всегда нанимать только женатых.
Quando te contratei. só contrato homens casados.
L-95 ногда свободно... " Заткнись нахуй! Я ненавижу женатых людей.
Põem-te numa sala com outro filho da puta casado.
Если поторопишься мы можем не ебаться всю ночь. " Я ненавижу женатых людей, чувак.
Quando vou sair com outros casais casados, gosto de levar um solteiro marado.
Как у всех женатых пар, воскресным утром
Como um casal, nas manhãs de domingo.
Hо если хочешь завести роман, у меня есть пара женатых.
Mas se queres um affair, conheço dois homens casados.
Я уверен, что есть сайты, полные мужчин, ищущих женатых женщин с хирургическими шрамами.
Deve haver sites cheios de homens à procura de casadas com cicatrizes.
Как много мужчин ты знаешь женатых 20 лет?
Quantos homens conheces que estejam casados há 20 anos?
У женатых парней все более стабильно.
Os casados parecem mais estáveis.
Лучше не влюбляться. В женатых мужчин - особенно.
Nunca te apaixones por um homem casado.
Как думаешь, много женатых пар, обсуждающих сейчас такие проблемы?
- Achas que existem outros casais a ter - esta conversa agora?
А то, что женатых они не отправляют.
Eles não deslocam pessoas casadas.
У меня уже не может быть женатых друзей?
Posso ter amigos casados.
Соблазняешь женатых мужчин, как твоя мама, как проститутка, которой ты и являешься, да?
A tentar homens casados, tal e qual a tua mãe. Tal e qual a prostituta que tu és.
Шеф, мы с вами пара женатых мужчин.
Chefe, somos dois homens casados.
Выплаты за дом - у женатых.
Homens casados têm hipotecas. E quanto a si?
Согласно Кертису, это обычное дело для женатых мужчин устраивать небольшие развлекушки на стороне.
De acordo com o Kurtis, é uma forma comum para um homem casado conseguir alguma coisa escondido.
Как думаете, может ли быть связь между этим и тем, что вы выбираете женатых мужчин?
Acha que há uma ligação entre esse facto e o escolher homens casados?
Пэтти в своем роде повернута на женатых мужчинах
A Patty a modos que tem um fraquinho por homens casados.
Я знаю и нескучных женатых людей.
Eu conheço algumas pessoas casadas que não são aborrecidas.
Она выбирает в жертвы женатых мужчин.
O alvo dela são homens casados.
" неЄ судимость имеетс €, трижды обвин € лась в шантаже богатых, женатых мужчин.
Ela também tem histórico criminal. Três casos de chantagem, a homens casados e ricos.
Знаете, просто из-за того, что один из этих старых, женатых людей
Sim.
Ну, так получается, что я люблю женатых мужчин.
Acontece que gosto de homens casados.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Raios, a maioria dos homens casados, também... Não há um homem cujo coração não tenha acelerado ao sabê-la solteira.
Большинство женатых мужчин запускают себя Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley teve um casamento forçado pelo bem do seu disfarce.
- Я не потерплю женатых священников.
Não autorizo os padres a casar.
И у женатых людей есть романтика.
Qual é! As pessoas casadas também são românticas.
Элитные проститутки для богатеньких сынков, женатых бизнесменов, общественных деятелей и так далее.
Acompanhantes de luxo para ricos, executivos casados, figuras públicas, etc.
А вы двое, вы, как парочка женатых клоунов.
Vocês dois, como se fossem Bickersons lá fora.
Что вы имеете в отношении женатых мужчин?
O que ganhas com o casamento?
Что означает... больше никаких отстойных женатых парочек, подрывающих на корню все мои потрясающие идеи.
O que significa que já não há um casal chato a deitar abaixo as minhas ideias fantásticas.
- У всех женатых мужчин, пытающихся соблазнить девушку, ужасные жены.
Homens casados que seduzem jovens têm sempre mulheres horrendas.
Стэндиш популярен среди женатых мужчин, которые ценят осмотрительность.
O Standish é popular entre homens casados que valorizam descrição.
Но мы рассказываем на шоу об уникальных отношениях на растоянии например, о парне, который работает в снегу каждый год, пара женатых миссионеров.
Mas estamos a trabalhar num programa sobre relacionamentos de longa distância. Sabes, um tipo que trabalha numa zona gelada todo o ano, um casal de missionários.
Сасси Мэдисон это сайт знакомств для женатых пар. кто устал от одного и того же старого дессерта.
Sassy Madison é um site de encontros para pessoas casadas que estão cansadas da mesma velha sobremesa.
Нет, я блять не счастлив, никто из женатых не счастлив.
Não estou feliz, ninguém que é casado é feliz.
Автор соблазняет женатых мужчин, занимается с ними сексом и фотографирует процесс.
Ela seduz homens casados, dorme com eles, e tira fotografias no meio do acto.
- Не всегда женатых.
Nem sempre eram casadas.
Западаете на женатых, да?
- Gosta de homens casados? - Gosto de honestidade.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
"No outro dia eu disse,'Querido, vai chover,'e ele também disse chover!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]