Жениху translate Portuguese
129 parallel translation
- Иди лучше к жениху.
Por que é que não vais ver o teu amigo?
Я к жениху.
Para ver o meu noivo.
Ты думаешь, я тебя к жениху не довезу?
Acha que eu não a levarei ao seu noivo?
Еще не скинув пальто, я позвонила жениху.
Ainda antes de tirar o casaco, telefonei ao meu noivo.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно.
Bem, telefonei ao meu noivo e ele veio logo que pôde, ou seja, imediatamente.
Отведите принцессу к ее жениху...
- Eu darei boa recompensa. - Quanto? Quanto?
- К бывшему жениху моей дочери.
- O ex-noivo da minha filha.
Что бы я сказал вашему жениху?
O que havia de dizer ao teu noivo?
Это жениху нельзя видеть невесту перед свадьбой.
Estás a referir-te ao noivo de não poder ver a noiva antes do casamento.
Но он грозит послать его моему жениху, если я не заплачу огромную сумму денег.
Ameaça enviá-la ao meu noivo a menos que lhe pague uma elevada quantia.
- Тебе, Веронике, Кэтлин. И её жениху.
Tu, Veronica, Caitlin e o noivo da Caitlin.
Что жениху нужно время.
Suspeito que o noivo quer adiar.
Все, иди спать! Вот деньги. Но не дай бог, ты отдашь их этому козлу — своему жениху!
Toma o dinheiro, mas, ai de ti se o dás ao cornudo do teu noivo!
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак. Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк.
Sem falar do casamento, queria uma ordem do tribunal que permitisse ao noivo depositar esperma.
Кладёшь жениху в трусы перед свадьбой.
Espalhe isto nas cuecas do noivo na noite antes do casamento.
Я возвращаюсь к бывшему жениху.
Vou voltar para o meu ex-noivo.
Я пойду в номер и позвоню жениху. Мужчине.
Tenho que ir lá acima e chamar o meu noivo... que é um homem.
Традиционный подарок жениху.
É o presente tradicional para o noivo.
Моему жениху это может не понравиться.
Hum. O meu noivo talvez não apreciasse a ideia.
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Antes de continuarmos com o espectáculo, quero dizer aos noivos... que foi uma sorte terem-se encontrado.
мама плачет, я в белом платье. Папа передает меня жениху... И тут меня как стукнуло!
A minha mãe a chorar, eu, a noiva corada, o meu pai a levar-me ao altar, e percebi :
Или вас тянет в Калифорнии к вашему жениху?
A não ser claro, que queiras voltar para a Califórnia e para aquele teu noivo.
Как хочешь. Можешь продать и возместить ущерб своему жениху.
Vende-o e reembolsa o teu noivo.
Какому жениху?
Que noivo?
Когда наш лётчик стал стрелять по вашему жениху, они были просто в ужасе.
Quando o nosso avião disparou sobre o seu noivo, eles até ficaram doentes.
Разумно ведь заявить.... что жениху нужно разобраться со своими чувствами, до 30-й минуты церемонии?
Teria sido insensato dizer que o noivo incorre no dever de resolver o que sente, 30 minutos antes da cerimónia?
Мы должны дать понять сейчас каждой невесте и жениху.
Temos de passar já uma mensagem a todas as noivas e noivos.
И моему жениху.
E ao meu noivo.
Ну, вы же понимаете... что это за свидание, когда девушка в итоге уезжает домой к жениху?
De qualquer forma, não é um encontro se a rapariga volta para casa para o noivo dela.
После этого вы будете представлены вашему королю и жениху, Луи Августу.
Só depois será apresentada ao rei e ao seu noivo, Luís Augusto.
Наверное, надеются на драматический отказ ее жениху в последнюю секунду, когда я остановлю свадьбу и признаюсь Джилл в любви.
Acho que há um pouco de esperança de uma objecção dramática, quando no último segundo paro o casamento e confesso o meu amor por Jill.
Звонить своей бывшей жене и ее жениху - это ведь совсем другое, да?
Ligar a tu ex a pedir-lhe para te pagar a fiança e tirar-te da cadeia... és diferente.
Плохая примета видеть жениху невесту перед свадьбой.
Dá azar o noivo ver a noiva antes do casamento.
Я только что случайно раскрыла тайну о том, что моя пациентка изменила своему жениху.
Acabei de contar, por acidente, a infidelidade da minha paciente ao noivo dela.
Я обещала моему жениху, что не обмолвлюсь об этом до официального объявленияT.
Prometi ao meu noivo não dizer nada até à festa oficial de noivado.
( Голос Эди ) Я обещала жениху Что буду молчать до официального объявления.
Prometi ao meu noivo que não dizia nada até à festa de noivado.
Хотите что-нибудь сказать невесте и жениху?
Quer dizer algo ao noivo e à noiva?
Просто возвращайся к своему жениху.
Volte para o seu noivo.
Знаете, вашему жениху очень повезло.
Ok. Seu noivo é um cara de sorte.
Это.. может принести неудачу жениху. Если он увидит.
- Isto pode vir a dar azar se o noivo ver.
И если ты сделаешь малейший кивок, я пойду туда и скажу твоему жениху и гостям,
Se estás sequer a pensar que sim, eu vou lá fora, e digo ao teu noivo e aos convidados que tiveste de ir para casa.
Ты когда-либо изменяла жениху?
Já traíste o teu noivo?
Ты когда-либо изменяла жениху?
Já alguma vez triste o teu noivo?
Прикинь, жених.. жениху не надо "Марутти 800"
O noivo não quis o Maruti 800.
Она выходит замуж, и она изменяет своему жениху? с доктором Свитсом.
- Ela vai casar, e está a trair o noivo com o Dr. Sweets.
Если приблизишься ко мне или к моему жениху, я покажу тебе, каким полумужиком я могу быть.
Se te aproximares de mim ou do meu noivo, vais ver quão cabra eu posso ser.
Кто-нибудь из родственников упоминал, что жениху угрожали?
A família referiu alguma ameaça ao noivo?
Почему шафер показывает жениху средний палец?
Porque está o padrinho a fazer um manguito ao noivo?
Когда начался свадебный прием, телохранитель слегка поклонился жениху.
Quando a comitiva do casamento entrou, o guarda-costas fez uma vénia superficial ao noivo.
С чего бы ему кланяться жениху, как равному?
Por que é que ele fez uma vénia ao noivo como se fosse equivalente a ele?
- Она к жениху.
Recue. - Está tudo bem.