Жертвоприношения translate Portuguese
122 parallel translation
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Foi um ritual de sacrifício... no qual Feldenstein, o judeu, foi a vítima indefesa.
" Способы жертвоприношения были различны.
" Os métodos de sacrifício diferiam.
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
Nunca entenderá a verdadeira natureza do sacrifício.
Жертвоприношения Уллатеку может совершать только владелец священного Лок-Нара.
O sacrifício a Ullatec só pode ser efectuado pelo... possuidor do sagrado Loc-Nar.
Возможно, это место жертвоприношения.
Talvez alguma espécie de sacrifício.
У вас тут ритуальные жертвоприношения?
- Pousa já isso! - Pousa isso!
Жертвоприношения у нас в крови.
Nós investimos em sangue.
А что если вернуться к идеи жертвоприношения?
Que tal nós voltar-mos aquela ideia de sacrifício de uma virgem?
Жертвоприношения!
Os sacrifícios!
На холме над рекой совершались человеческие жертвоприношения.
Outrora faziam-se sacrifícios humanos nas colinas acima deste rio.
Близится время жертвоприношения.
Aproxima-se a hora do sacrifício.
Близится время жертвоприношения.
Chegou a hora do sacrifício.
Время жертвоприношения уже объявлено.
O sacrifício foi declarado.
Поиграем в жертвоприношения.
Jogada de sacrifício.
Я уверен, что сейчас вы пожелаете жертвоприношения в честь вашей победы.
Agora, claro, será vosso desejo ter a equipa que perdeu oferecida em sacrifício para vossa glória.
Осталось только несколько часов до жертвоприношения.
Faltam apenas algumas horas até ao sacrificio.
- Дарвик демон едят живые жертвоприношения, по большей части девушек.
- Davricos comem sacrificios vivos, raparigas.
Самое место для Преторианского жертвоприношения.
É um sacrifício pretoriano.
Мне говорили, что никто никогда прежде не заходил так далеко - до жертвоприношения.
Ninguém nunca foi tão longe antes, em termos de sacrifício
Все жертвоприношения, кровопролитие.
Tantos sacrifícios, o sangue derramado.
Там внизу древнее капище. Язычники совершали там жертвоприношения.
À um templo antigo lá em baixo, um local pagão onde se faziam sacrifícios humanos.
Извлечение сердца - типичный ритуал жертвоприношения.
É comum em sacrifícios arrancarem-se os corações às victimas.
По возвращении они ожидали жертвоприношения.
E quando regressavam, eles esperavam um sacrifício.
Выходит, те, кто создали поле, ввели и жертвоприношения. Возможно, эти вещи не так далеки друг от друга, как вы думаете.
Se foram os construtores do escudo a imporem os suicídios, talvez as duas coisas não estejam desligadas como julga.
Чем это отличается от жертвоприношения?
Em que difere isso do sacrifício?
Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
Acho que tenho uma teoria acerca do pacto suicida.
Жертвоприношения...
- Os sacrifícios podem...
Все жители деревни согласны прекратить жертвоприношения?
As aldeias concordaram em suspender os sacrifícios?
Знай колдунья истинный смысл жертвоприношения, она иначе трактовала бы Великую Магию.
Se a Feiticeira entendesse o verdadeiro significado de um sacrifício, ela teria interpretado a Magia Profunda de forma diferente.
Послушай вот это. "Три кровавых жертвоприношения за три дня... Последнее - до полуночи последнего дня последней жатвы".
Ouve isto : "Três sacrifícios de sangue durante três dias, sendo o último antes da meia-noite no último dia da última colheita."
Для чего точно нужны... кровавые жертвоприношения?
Para que são exactamente esses sacrifícios?
Я, первый Король Крутта Теп, открою церемонию жертвоприношения Ангелу Сукотай и навсегда сберегу правление королевской семьи Крутта Теп
Eu, o primeiro Rei de Kruttha Thep, abrirei esta cerimónia para oferecer um sacrifício ao Anjo Sukhothai, e permanecer o governante da família real de Kruttha Thep para sempre!
Я пытаюсь насладиться представлением жертвоприношения с моей семьёй.
Estou a tentar satisfazer-me o sacrifício com a minha família.
Языческие жертвоприношения, поклонение языческим символам и посещения языческих храмов запрещены.
Os sacrifícios pagãos, a adoração de símbolos pagãos e as visitas a templos pagãos passam a ser proibidas.
Бог Дионис требует жертвоприношения.
O Deus que virá exige o sacrifício dele.
Скоро мне принесут кое-что живое для жертвоприношения.
Outras pessoas trarão algo vivo para sacrificar.
Скоро мне принесут кое-что живое для жертвоприношения.
Tenho outras pessoas que me trazem algo vivo para o sacrifício.
— Оргии, жертвоприношения?
Orgias, Sacrifícios? Sim.
И он верил, что убивая людей и предлагая их кровь в качестве жертвоприношения земле, он может предотвратить землетрясение.
Ele acreditava que matando pessoas oferecendo o sangue delas como sacrifício para a Terra, poderia prevenir o terramoto.
Нет заклятья, нет жертвоприношения двойника.
Sem feitiço não há sacrifício da doppelgänger.
Я не позволю, чтобы тебя использовали в дурацком ритуале жертвоприношения.
Não te deixarei ser usada num ritual de sacrifício.
Это было частью ритула жертвоприношения,
Ia fazer parte do ritual sacrificial, por isso eu...
После этого жертвоприношения нас больше не будут чураться.
Com este sacrifício, isso terminará.
Но у нас осталась одна небольшая проблема, которая заключается в том, что ты нужна Клаусу для жертвоприношения.
Eu sei, mas ainda temos a questiunculazinha de seres o sacrifício humano do Klaus.
После жертвоприношения Клаус будет уязвимым, слабым.
Depois do sacrifício, o Klaus estará vulnerável,... fraco.
После жертвоприношения?
Depois do sacrifício? O que queres dizer com,
Он узнал, что Элайджа планирует для тебя смерть в ритуале жертвоприношения.
O que foi? Ele descobriu que os planos do Elijah incluem matar-te num sacrifício ritual.
После жертвоприношения
Depois do sacrifício...
Для жертвоприношения.
- Para o sacrifício? - Sim.
Он использует её как вампира для жертвоприношения.
Vai ser ela a vampira usada no ritual.
Это не свадьба, а церемония жертвоприношения.
Não era um casamento, era uma cerimónia de compromisso.