Живому translate Portuguese
74 parallel translation
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Ненависть ко всему живому, ненависть к женщинам.
Um ódio a tudo o que vive. Um ódio às mulheres.
Капитан, я получил данные по живому существу. Направление 42, отметка 7.
Há uma forma de vida, na direcção 42, ponto 7.
я говорю моим ученикам о повиновении и смирении, о милости ко всему живому...
Eu não questiono a nenhum de meus seguidores a respeito de sua fé, nem que me adorem fervorosamente ou que me lavem.
По живому ходим...
Calcamos os seres vivos...
Я испытываю чувство любви ко всему живому на этой Земле.
Eu amo toda a vida desta verde terra de Deus.
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
Por alguma razão, o meu sistema não consegue reproduzir vida... ou morte, ou até mesmo deixar progenitores.
И никогда не причинять вред живому существу!
E nunca, nunca fazer mal a tudo o que tiver vida.
Не дразни меня, я могу случайно полосну по живому.
Não me ponha nervoso. Eu poderia cortar algo vital.
"Смерть всему живому". Таков был их девиз.
"Morte a todos." Era o lema deles.
Попадая в пищевую цепь, он угрожало всему живому.
Foi-se infiltrando na cadeia alimentar pondo em risco a espécie.
Хайд, я никогда не говорил этого другому живому существу... но я... не могу растягнуть лифчик Донны.
Hyde, eu nunca disse isto a outro ser humano... mas eu... não consigo tirar o soutien da Donna.
Живое тянется к живому.
A vida tenta descobrir mais vida.
Мне ясно лишь одно, я не могу позволить умереть живому существу ради удовлетворения амбиций моего отца.
Tudo o que sei é que não posso deixar outro ser morrer só para satisfazer o ego do meu pai.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет.
Não é para ser insensível, Jimmie, mas a Anne já te disse que não.
А вот предохраняться противозачаточными - это грех, это удар по живому нерождённому организму.
Controle de Gravidez na figura da Pílula do dia seguinte é um pecado porque atinge a Vida, do feto.
Я никогда не ощущала такой близости ни к одному живому существу, как ощущаю к моему прекрасному мальчику.
Nunca me senti tão próxima a nada vivo como senti ao meu belo filho.
Однако, только - человеческие существа пытаются занимать господствующее положение на планете, относясь к другим живым соданиям и всему живому только как к предметам.
Contudo, é o terráqueo humano que tende a dominar a Terra, frequentemente, tratando os outros terráqueos e seres vivos como meros objectos.
Помимо этого ему будет нанесено 12 ударов железным прутом по живому телу.
Enquanto estiver vivo será açoitado doze vezes, com um ferro em brasa :
Просто скажите, этому солнцу нужна забота и защита как любому живому существу.
Só diga que o sol precisa de cuidado e proteção como qualquer ser vivo.
изучать эволюцию природы, выяснять, каким образом на Земле появился разум... Наша преданность ко всему живому и к планете.
O Dólar, o Dólar Canadiano e o Peso Mexicano serão substituídos por este Amero.
Электронный контакт в ущерб живому общению?
A escrever alegremente, ignorando esta conversa íntima. Quem é?
чтобы я подослал к тебе свою жену-психопатку... чтобы он надрала тебе яйца и еще расчесала их по живому?
E depois, o que acha de eu mandar minha esposa doida-vadia vir tipo, chutar seu saco e te apavorar?
Наша преданность ко всему живому и к планете.
A EVOLUÇÃO DA NATUREZA, MARCANDO O LONGO CAMINHO PELO QUE CHEGOU À CONSCIÊNCIA AQUI NO PLANETA TERRA
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
Enquanto estiver aberta,... não há maneira de impedir o Guardião do Submundo,... o grande inimigo de tudo o que se mexe, respira e cresce na luz,... de enviar os seus subordinados... a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
Ведь первая заповедь буддизма гласит : не убивай и не причиняй вреда любому живому существу. Как это сочетается с поеданием мяса?
Quer dizer, o primeiro conceito do Budismo afronta o problema de matar ou ferir algum ser, então como é que podes comê-lo?
Хелен, Берта — угроза каждому живому существу на этой планете, и вы снова хотите посадить ее в коробку?
Helen, a Bertha é uma ameaça a todos os seres vivos deste planeta, e quer voltar a pô-la na sua caixa?
Пока разорвана Завеса, нет способа помешать Владетелю, вечного врага того, что живет, дышит, и растет в свете дня, и помешать ему посылать своих слуг нести смерть всему живому.
Enquanto estiver aberta, não há maneira de impedir o Guardião do Submundo, o grande inimigo de tudo o que se mexe, respira e cresce na luz, de enviar os seus subordinados a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
В своей бесконечной мудрости, Она знала, что придет день, и Владетель объявит войну всему живому.
Ela sabia, na sua infinita sabedoria, que um dia o Guardião começaria uma guerra com o mundo dos vivos.
"... к каждому живому сердцу и домашнему очагу " " через всю нашу широкую страну, "
" Pois todos os homens e lares de toda esta grande terra
А сейчас честь открытия ресторана предоставляется живому талисману отеля.
O importante serviço de abertura do buffet fica por conta das mascote.
По завещанию Вашего отца некоторые вещи должны быть переданы его последнему живому наследнику.
Uma alínea no testamento do seu pai diz que alguns artigos têm de ser entregues ao seu herdeiro sobrevivente.
"Корал Принс Корпорейшен" единственному живому родственнику, моему сыну, Беннетт Басу. "
"na Coral Prince Corporation para o meu único parente vivo, " o meu filho, Bennett Bass. "
Я могу помочь им, любому живому существу.
Posso servi-los, a qualquer ser vivo.
Любому живому существу?
A qualquer ser vivo?
- Смерть, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому "
"Agora, tornei-me na morte, " destruidora de mundos. "
Уровень калия и глюкозы соответствует живому человеку.
Níveis de potássio e glicose como os dos vivos.
Было здорово помочь кому-то живому для разнообразия.
Sabe bem ajudar um vivo para variar.
Так, народ, к двери не бежать, это режет меня по живому.
Não corram para a porta. Fere-me a susceptibilidade.
Всему живому он знаком
Que toda a criatura sabe
Никому живому.
Ninguém com vida.
А сейчас... будто по живому режет.
Agora é como estar a ir ao fundo.
Вы меня по живому режете.
- Vocês dois estão a matar-me.
И думаю, я смог бы найти применение такому живому уму, как ваш.
Creio que encontraria uso para uma mente tão enérgica quanto a sua.
Это наша вотчина, Боб. Ты не можешь физически навредить живому человеку.
Este é o nosso reino, Bob, não podes ferir fisicamente uma pessoa viva.
Тебе нельзя прикасаться ни к одному живому существу, будучи говном.
Ao seres merda, nem devias ter contacto com nenhuma forma de vida.
Они выбрали его так как его разом настолько открыт, потому что он обладает невероятной сочувственностью ко всему живому.
Pelo Kit. Eles escolheram-no porque a mente dele é aberta. Ele tem empatia por tudo que é ser vivo.
Но могу сказать вам, и вы можете передать генеральному прокурору, что мы подобрались к живому нелегалу КГБ на американской земле - ближе всего со времён Рудольфа Абеля в 1957.
Mas posso dizer-lhe e pode dizer ao Procurador Geral que nunca estivemos tão perto de um agente ilegal do KGB, em solo americano, desde que apanhámos o Rudolf Abel, em 1957.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
é doar-se e acima de tudo... passar adiante o conhecimento, como o Buda.
Это значит - живому.
Um que esteja vivo.
Сразу режешь по живому.
Agora estás a ser insensível.