Живущим translate Portuguese
70 parallel translation
Ќа еще более высоком уровне развити € или в пропасти разрушени €... Ёто предстоит решать люд € м, живущим на этой планете.
O final desta jornada... quer para os horizontes da esperança ou nas profundezas da destruição... será determinado pela sabedoria colectiva... das pessoas que vivem neste planeta cada vez menor.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой.
Quando regressou, 5 anos depois da guerra, encontrou-o com a mulher dele.
Он остается самым быстрым живущим человеком.
Continua a ser o mais rápido de todos.
Я плачу по бездомным семьям, живущим в машинах.
Estou a acenar para os desalojados que vivem nos seus carros.
я не хочу быть юридически об € занным, особенно люд € м живущим в Ѕэл-Ёйр.
Não quero ser sogro de ninguém! Principalmente de gente que vive em Bel-Air.
Освободи меня от божества с ликом собаки и телом человека, живущим в сердцах проклятых отвратительных людей и сеющим вокруг себя зло.
"Defendam-me do deus cujo rosto é um cão, " mas cuja pele é a dum homem. " O que vive no seio dos amaldiçoados,
По одиноким дурочкам, живущим одним днем... которые думают, что их жизнь - роман Жаклин Сюзан?
As patéticas solteironas que acham que a vida é um romance?
Которыый не должен сеять суеверную ерунду применительно к интеллегентным людям живущим в 21 веке.
De forma alguma um disparate supersticioso como este... se aplica à vida de humanos inteligentes e civilizados do século XXI.
Мы пошлём сообщение через врата самим себе, только живущим 10 лет назад.
Mandamos uma mensagem para nós próprios há dez anos.
Живущим в мире который незрим для других людей. В мире светлячков искорками проносящихся мимо и заметных лишь краем глаза. А когда ты хочешь их рассмотреть, их уже и в помине нет.
Habitante dum mundo... que os outros nunca tinham visto... um mundo de pirilampos... só vistos como um clarão, pelo cantinho do olho... desaparecidos, mal nos voltamos para os olhar.
А она принадлежит миру и всем живущим в нем.
E pertence ao mundo e a todos os que o habitam.
Речь идёт о свыше 1000 рабочих мест. Речь идёт о помощи людям, живущим за чертой бедности.
Mais de mil postos de trabalho para pessoas abaixo do limiar de pobreza.
- Если ее убили, то да поможет Бог всем живущим в этой долине.
Se ela está morta... então, Deus ajude as pessoas deste vale.
Уже сегодня вечером Генри ван Статтен станет бездомным, тупым пьяницей, живущим на улицах Сан Диего, Сиэтла или Сакраменто. Пусть город начинается с буквы "С".
Esta noite Henry van Statten será só um sem-abrigo drogado... a viver nas ruas de San Diego, Seattle, Sacramento, algum lugar começado por S.
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
Para que resulte, precisamos de um dador compatível, ou seja, um dos pais biológicos.
Это является путем действительной помощи твоей матери и всем живущим существам.
Isto é uma boa maneira de realmente ajudar a sua mãe, e todos seres humanos.
С живущим у Шейлы отцом?
O pai a viver com a Sheila?
Увидьте себя живущим в изобилии, и вы его притянете.
Veja-se a viver em abundância e é isso que irá atrair.
А я буду полицейским, живущим на одну зарплату.
E eu serei... um polícia mal pago.
Он может оказаться человеком, живущим вне времени в нашем понимании этого слова.
Ele pode ser um homem, que vive fora do tempo tal como o conhecemos.
Это очень просто - наш мир мал и если вы отправитесь на другую сторону планеты, есть высокая вероятность что вы столкнетесь с кем-то живущим на вашей улице.
É muito simples. Nosso mundo é muito pequeno, e se viajas... para o outro lado do planeta, a probabilidade é muito alta, que irás encontrar alguém que mora mesmo abaixo da tua rua.
У Вас должна быть пожарная сигнализация, с тем старым горшком мочи, живущим здесь.
Deviam ter um alarme anti-fumo, com o velho farrapo a viver aqui.
Ирак не имеет никакого отношения к этому, это была группа саудовских арабов, ливанцев и египтян, финансируемых саудовским арабом, живущим в Афганистане и прикрываемым пакистанцами.
O Iraque não teve nada a ver. Foram árabes-sauditas, libaneses e egípcios, financiados por um árabe-saudita no Afeganistão e protegido por paquistaneses.
Теперь, согласно этой теории, эти двое людей отправляются в рай и начинают помогать их четверым живущим детям, помогать им со всем чем нужно.
Por isso agora, de acordo com esta teoria, estas duas pessoas vão para o céu, e começam a ajudar os seus quatro filhos, a ajudá-los com tudo o que precisem.
Безработным дивам, живущим в стеклянных домах на халяву, не стоит кидаться камнями.
As divas desempregadas com telhados de vidro e que não pagam renda, não deviam atirar pedras.
Так я смогу понять, как можно быть неживым живущим человеком.
Talvez possa aprender a... ser um ser vivo não-vivo.
Но в своем докладе вы утверждаете, что Ра был каким-то пришельцем, живущим внутри человеческого тела.
Mas o seu relatório diz que este Ra é na verdade uma espécie de alienígena que vive num corpo humano.
А существам, живущим в открытом океане, негде спрятаться от хищников.
Os animais que vivem no alto-mar não têm onde se esconder dos predadores.
Соприкоснись с живущим в тебе МакГризли Адамсом.
Entre em contacto com o seu eu selvagem.
Он понял, что сестра начала интересоваться одиноким мужчиной, живущим в зеленом доме.
Ele sabia que a minha irmã começara a interrogar-se sobre o homem solitário que vivia na casa verde.
Мой дядя Уильям был королем Англии. Также он и 3 его брата могли похвастаться только одним живущим ребенком-наследником.
Meu tio William era o Rei da Inglaterra, mas ele e seus três irmãos só podiam ostentar uma criança.
Так же, как я сосуществую с крохотным народцем, живущим в нашем ковре.
O quê? Estava a brincar!
Потому что я не хотел, чтоб моя жена узнала, что у меня есть ребенок от другой женщины, и что я был сербом, живущим в Косово, я - военный преступник?
Porque eu não queria que a minha esposa soubesse que tenho um filho com outra mulher e porque eu era um sérvio morando no Kosovo, eu devo ser um criminoso de guerra?
Мне нравится быть живущим мертвецом.
Gosto de ser um morto-vivo.
Доверяю ли я людям, живущим за соседней дверью?
Confio nas pessoas que vivem na casa ao lado?
А потом ты возвращаешь свою задницу обратно на место и присоединяешься к живущим в реабилитационном центре
Depois voltas a pôr cá o cu e juntas-te às filas do centro.
Ты знаешь, если бы я был бездомным, живущим на Гавайях, там около 96 тысяч мест, которые бы я выбрал для жизни до этого места.
Se fosse um sem-tecto e vivesse no Havai, há uns 96 mil lugares que ia escolher morar antes deste.
И ты вообразила меня, живущим здесь восемь месяцев, и не распаковавшим коробки?
Então imaginava-me a viver num sítio por 8 meses... e mal desempacotar uma caixa?
Ага, вы нашли ее со мной, живущим внутри.
Sim, encontraram-no comigo a viver nele.
- Слушай, это была моя идея создать эту команду, но при этом тебя повысили, преступникам списывают месяцы, а я так и остался болваном, живущим в социальной гостинице и не имеющим значка.
Esta equipa foi ideia minha, mas és tu que vais ser promovido, os bandidos diminuem as penas, e eu sou o estúpido na reabilitação, sem distintivo.
Если вы находитесьв состоянии боевого стресса, конечно это будет виднее людям, живущим рядом с ним, не так ли?
Se estivesse sofrendo de estresse de combate, certamente seria óbvio para as pessoas ao lado dele, não?
Мой сын... был простым парнем, живущим в трудные времена.
O meu filho era apenas um rapaz num momento difícil.
Они причинили боль людям, живущим в нем.
Prejudicou as pessoas.
Когда я встретила Эрни, он был жирным неудачником, застрявшем в своей работе, все еще живущим с родителями.
Quando conheci o Ernie, ele era um perdedor. Gordo, enfiado no trabalho, ainda vivia com os pais.
Шериф Худ хочу познакомить вас с вождём местного племени Кинахо Бенджамином Лонгшедоу хорошим другом и многоуважаемым человеком, живущим в Банши.
Xerife Hood... gostaria que conhecesse o chefe Benjamin Longshadow da Tribo Kinaho local, um bom amigo e um grande homem venerado em Banshee.
В 12 лет у парня, что вы называете недовольством с возник спор с ребенком живущим по соседству, и одна вещь привела к другой, следующая вещь вы знаете, он забил его до смерти палкой.
Aos 12 anos, este miúdo teve aquilo a que se pode chamar um desentendimento, uma discussão, com um miúdo doutro bairro. E uma coisa levou à outra. De repente, tinha-o matado com um barrote de madeira.
Я не хочу быть каким-то посмешищем, живущим в Мэйда Вейл, о котором никогда не упоминают.
Não quero ser uma mulher estranha a viver em Maida Vale de quem as pessoas nunca falam.
Ты ведь знаешь, а я предполагаю, ты знаешь, что... ну, в общем, детям живущим в одной приемной семье не разрешается... встречаться?
Tu sabes, eu penso que tu saibas... Os irmãos adoptivos não podem... Curtir?
Даже не могу представить насколько трудно было видеть Тита живущим в твоем доме.
Não acho que seja fácil ver o Titus morar na sua casa.
Доверяю ли я людям, живущим по соседству?
Confio nos tipos que vivem na casa ao lado?
... живущим в этом замке.
Deixe-me em paz.