English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Живущих

Живущих translate Portuguese

284 parallel translation
Дело живущих в прошлом умирает на наших глазах.
A Causa de viver no passado está a morrer à nossa frente.
- Тогда что? Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
O Rupert Cadell é a pessoa mais capaz de desconfiar.
- И для нас, живущих... "
- Devemos estar tão...
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Porém, nenhum desses que ressuscitaram foram vistos. | Pelo menos, não por qualquer um que ainda permanece vivo.
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Se pudesse escolher de entre todos, não escolhia o José.
Вот идет самый злобный человек из всех живущих.
Ali vai o homem mais mau que alguma vez existiu.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
As autoridades não podem explicar estas novas erupções de desobediência traidora por estes bem-tratados, bem-protegidos escravos inteligentes.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
Olá! Olá!
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Julgará os vivos e os mortos.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
Os mortos vão-se. E a vida é para os que vivem.
... против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг.
... contra qualquer ser vivo, um antigo amigo ou inimigo.
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
E sou a única pessoa viva que sabe a verdade.
Никто не захочет смотреть на людей, живущих у свалки химических отходов!
Ninguém paga para ver pessoas a viverem junto de resíduos químicos.
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Uma característica dos que vivem solitários, mas ele parecia seguro de si e confiante de sua segurança. Isso era notável em uma terra desprovida de tudo.
Злые лидеры Планеты Космобол, глупо и безалаберно истратившие воздух, разработали секретный план, чтобы забрать весь воздух у своих миролюбивых соседей, живущих на Планете Друидия.
Os governantes maus do Planeta Bola do Espaço, tendo levianamente gasto a sua preciosa atmosfera, engendraram um plano secreto para roubarem completamente o ar ao seu pacífico vizinho, o Planeta Druidia.
Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
Esse bébé cresceu e tornou-se no Freddy Krueger... que matou vinte e três jovens... aqui em Elm Street.
Это из-за группы каких-то безумцев, живущих на моём этаже.
Alojaram um grupo de loucos no meu andar.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
Não costumo envolver-me com pessoas dessa zona, mas o rio faz parte da nossa jurisdição.
Насколько я знаю за последние 400 лет Я старейший из живущих вампиров в мире.
Tanto quanto sei... passados 400 anos... sou o mais velho... vampiro... do mundo.
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
Posso transformar-te no mais poderoso dos lutadores.
Мы опросили всех живущих рядом с Илемспуром.
Falámos com todos os residentes na zona do Centro de Detenção Elemspur.
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Mas julgo-me filho de uma boa mãe e de um bom pai, em tudo igual a qualquer outro homem.
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Havia Romanos ainda a viver no meu país cuja família casou com Bretões e carregavam consigo lendas originárias da Grécia.
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
- Posso ter falado nas lendas bajorianas sobre criaturas que vivem nas cavernas, mas não disse que acreditava neles.
И... А когда я увидел увидел людей, живущих на улице и я подумал может, они бомжи или там наркоманы.
E quando eu via pessoas morando na rua e eu imaginava que eram só vagabundos e drogados.
Они жили в коробке и я представил себе моих малышей, живущих в коробке, и не мог этого вынести. Я... как помешался.
morando numa caixa e imaginei meus filhos morando numa caixa e não suportei enlouqueci.
Виллоу, ты лучший человек из когда-либо живущих, я обожаю тебя!
Willow, és a melhor pessoa do mundo.
Он занимается экологическим правом, и сейчас защищает 60 семей, живущих в районе реки Томз в Нью-Джерси -
AGORA EXERCE DIREITO AMBIENTAL, E INTERVÉM POR 60 FAMÍLIAS EM TOMS RIVER, NOVA JÉRSEl,
10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами.
Milhões de estrangeiros vivem no nosso país. Muitos deles consideram os EUA como os seus inimigos e encaram o terrorismo como legítimo.
"Ни мертвый, ни среди живущих".
" Nem morto, nem vivo.
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей.
O que faz de você, provavelmente, o ser humano vivo mais inteligente.
Не для меня, не для моей команды, и не для людей, живущих в этом квадранте.
Não para mim. Não para minha tripulação. E não para as pessoas que vivem neste quadrante.
Стадо выродков живущих в фургонах?
Um bando de energúmenos?
Поскольку, у пар живущих вместе, обычно есть комоды.
Os casais fazem isso, eles têm gavetas.
А каких ещё живущих у воды птиц вы знаете?
Que outros pássaros são de água?
Ты хочешь, чтобы мы помогли найти этого змееголового, если он вообще здесь,..... который скрывается среди 6 миллиардов живущих на Земле людей?
Quer a nossa ajuda para encontrar este réptil, que, se cá estiver, .. está escondido entre os seis mil milhões de habitantes da Terra?
Тяжело слушать историю любви между двумя честными мужчинами, один из которых - самая божественная из живущих женщин.
É difícil ouvir uma história de amor entre dois homens heteros... um deles sendo a mais divina mulher do mundo.
Вы случайно не Джулиана из "Живущих в опасности"?
Não é a Juliana de "Living Dangerously"? .
Советую навестить стариков, живущих в гостинице "Радж Махал".
Talvez deva também investigar os velhos que moram no Raj Mahal. Podem saber de alguma coisa.
Я биомеханическое представление существ, ныне живущих на этой планете.
Sou uma representação mecânica dos seres que ocupam este planeta.
Сегодня, впервые в истории, самая большая группа американцев, живущих в бедности - это дети.
Hoje em dia, pela primeira vez na história, a maioria de americanos a viver na pobreza são crianças.
Многие из живущих достойны смерти, а иные из умерших - жизни. Ты можешь воскресить их, Фродо?
Muitos dos que vivem merecem a morte e alguns dos que morrem mereciam a vida.
Никто из ныне живущих!
- Mais alguém faz isto? - Ninguém entre os vivos.
Этот неуловимый серийный убийца вот уже 3 года остается на свободе,.. ... охотясь на матерей, живущих в районе Сиэтла.
Este fugidio "serial killer" anda a monte há mais de três anos, vitimando mães na área de Seattle.
Кoалиция пo Защитe Живoтных, Живущих на Дeрeвьях... или прoстo КЛИТ.
A Coalisão de Libertação dos Indefesos e mal Tratados ou simplesmete CLITORIS
Ну, я думаю, что это опасная, незаконная физически несостоятельная, технологически ненадежная угроза для всех живущих на Земле.
Bem, penso que é perigoso, ilegal irresponsável em termos fiscais, tecnologicamente uma loucura e uma ameaça às pessoas de todo o mundo.
Есть уверенность, что феромоны причина того, что у женщин живущих вместе общий менструальный цикл. Изумительно.
As feromonas fazem mulheres que vivem juntas partilhar o mesmo ciclo menstrual.
Для детей, живущих в каждом из нас, ещё не все потеряно ·
Ainda há esperança para as crianças dentro de nós.
Да, давайте, а потом все вместе наделаем тофу для дельфинов, живущих в холодильнике.
Sim, vamos a isso, e depois podemos fazer tofu juntos para dar aos golfinhos que vivem no frigorífico.
Но если мы оставим его поступок безнаказанным, это станет сигналом для всех живущих на базе :
Não. O que fizeste pode ser perdoado.
Quod perditum est invenietur. Ни мертвый, ни среди живущих.
Nem morto, nem vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]