За шторма translate Portuguese
48 parallel translation
Они подумают, что это из-за шторма.
Eles vão culpar a tempestade.
Из-за шторма нам нужна максимальная скорость.
Precisamos de toda a velocidade, para fugir à tempestade.
Не могу поверить, что ты оказалась достаточно тупой, прилетела сюда... и застряла здесь из-за шторма.
Que querem fazer? Não acredito que tenham sido tão parvos que tenham vindo cá abaixo.
- Может, из-за шторма, сэр?
- Deve ser da tempestade.
Когда из-за шторма закрываются порты, мы выходим в море.
Quando as tempestades fecham portos inteiros, nós saímos.
Когда из-за шторма закрываются порты, кто выходит в море?
Quando as tempestades fecham portos inteiros, quem sai?
Это все из-за шторма.
Tudo isto é devido à tempestade.
Так поэтому вы упали, из-за шторма?
Foi por isso que caiu? Por causa da tempestade?
Самолет Лекса уже вылетел, но он не вернется до завтрашнего дня. Из-за шторма, самолет изменил курс.
O avião do Lex já está no ar, mas ele não deve chegar antes de amanhã.
Случилось ли это из-за подводной скалы или из-за шторма.
Se se deveu a algum rochedo indetectável ou a uma tempestade.
Мне нужно ехать, пока дороги не стали ещё хуже из-за шторма. Понятно.
Tenho de ir embora antes que as estradas fiquem piores por causa da tempestade.
Из-за шторма нелегко будет попасть в Синуэссу.
A fúria da tempestade impede o teu regresso a Sinuessa.
Я пыталась найти нам рейс пораньше, но все забронировано из-за шторма.
Vou tentar apanhar um voo cedo, mas está tudo reservado por causa da tempestade.
Застрял здесь из-за шторма, и надеялся, что удастся уговорить кого-нибудь подвезти.
Fiquei preso por causa da tempestade, pensei em pilotar um.
Из-за шторма почти всё раскуплено, но мне удалось купить воды, батарейки и суп.
O material para a tempestade foi roubado... mas tenho... água em garrafa, baterias, sopa.
Я не думаю, что он смог добраться сюда, сэр, из-за шторма.
Ele não chegou, senhor. Por causa da tempestade.
Не могу... из-за шторма.
Não consigo! Não com esta tempestade.
Но мы пропустили наш рей вчера из-за шторма.
O meu inglês não é muito bom. Perdemos o nosso voo ontem por causa da tempestade.
Они завалены исками из-за шторма.
- Estão atolados por causa da tempestade.
Все средства перераспределены из-за шторма, до дальнейших указаний.
Os fundos estão a ser realocados para os danos da tempestade.
Наверное, из-за шторма оборвалась телефонная линия.
A tempestade deve ter derrubado a linha.
Её рейс из Далласа отменили из-за шторма.
O voo dela de Dallas foi cancelado devido às tempestades.
Садик закрыли из-за шторма.
O centro de dia encerrou por causa da tempestade.
На кону слишком много жизней из-за шторма.
Há demasiadas vidas em risco com esta tempestade.
Итальянская знать села на мель из-за шторма, шторм вызван духом
Nobres italianos presos numa tempestade, uma tempestade feita por um espírito.
Или из-за шторма поймали сигнал от радиостанции, или чья-то шутка.
Talvez a tempestade tenha apanhado o sinal de uma estação FM ou é uma brincadeira de mau gosto.
Её Величество просто задерживается из-за шторма.
Sua Majestade apenas se atrasou devido a uma tempestade.
Они утверждают, что из-за шторма видимость...
Afirmam que a visibilidade na tespestade é tão baixa...
Полёты отменены из-за шторма.
Os voos foram cancelados por causa do temporal. Onde é que estás?
Он привел целый флот, но его корабли разбились из-за шторма.
Veio com uma frota, mas os navios dele despedaçaram-se numa tempestade.
Из-за шторма не могу сказать, где он или что это.
Mas graças à tempestade... não consigo obter uma leitura sobre onde ou o que é.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
O que estão prestes a ver é precisamente o que aconteceu na ponte da Enterprise, durante a tempestade de iões.
А вы то уж точно все - в одной лодке, а я, как ваш рулевой, несмотря ни на какие шторма, ни за что не сниму рук с руля!
Eu tenho emprego, mas vocês estão todos no mesmo barco. E, portanto, quero que pensem em mim como a vossa timoneira ( = cox ).
Когда он берётся за дело кровать скрипит, как корабль во время шторма.
Quando comeca sabe dar conta do recado como um marujo de licença!
За секунду. Прямо во время шторма, представляешь?
Numa fração de segundo, no meio de uma tempestade.
Три часа назад я сидел за своим столом, потом меня перебросили в центр Атлантики, во время шторма, и я оказался на качающейся палубе военного судна, окруженного шестиметровыми волнами, и я провел последние часы в обгоревшем машинном отделении
Há três horas, estava na minha mesa, depois vim de helicóptero para o Atlântico no meio de uma tempestade, pousei num convés de um navio em movimento, e passei a última hora numa sala de máquinas queimada
Маршруты предметов могут поменяться из-за смены погоды, шторма в море, случайного столкновения со стадом китов.
Os seus percursos podem ser alterados por uma modificação do tempo, uma tempestade no mar, um encontro casual com um grupo de baleias.
Из-за надвигающегося ебаного шторма могут отменить все полеты.
Podemos ter acesso imediatamente. A tempestade que está a chegar vai atrasar todos os voos.
За это надо поблагодарить американских налогоплательщиков и мою службу Родине во время "Шторма в пустыне".
Oferta do contribuinte americano ao servir a nação na Tempestade no Deserto.
Я чувствую ответственность за нее. Это был год великого шторма.
Ias roubar-me até ao caroço, e depois fugir do teu crime.
Третье ограбление за месяц с последствием в виде шторма.
Terceiro roubo num mês onde acontece uma tempestade.
И после шторма, который они потерпят, жители Старлинг-сити поддержат меня и последуют за мной в этот город.
E depois da tempestade que vai sofrer, as pessoas de Starling me apoiaram.
Из - за нашей работы, из - за Огненного Шторма.
Por causa do nosso trabalho, por causa do Nuclear.
Я здесь, чтобы убедиться, что ты никогда не создашь Огненного Шторма... и за моими часами, также.
Vim para ter a certeza que nunca construa um Firestorm, e pelo meu relógio, por acaso.
Они втроём чуть не прикончили Барри, потом появился Зум, убил Циско-2, убил Смертельного Шторма за то, что они ранили спидстера. Но потом он оставил Киллер Фрост в живых и затем сбежал, прихватив Барри.
Os três quase mataram o Barry, mas o Zoom apareceu, matou o Cisco 2, matou o Deathstorm por fazer mal a um velocista, deixou a Killer Frost viva e levou o Barry com ele.
Если она любила Смертельного Шторма также, как Кейтлин любила Ронни, думаю, она была бы более, чем обижена на Зума за его убийство.
Se ela amava o Deathstorm tanto como a Caitlin amava o Ronnie, ela deve estar muito chateada pelo Zoom o ter matado.
Рейс отложили на восемь часов из-за Идеального шторма в 1991.
Tivemos um atraso de oito horas, a tempestade perfeita de 1991.
Видел и шторма и бури, доводилось сидеть без провизии и драться за еду.
Provisões a chegar ao fim, assassinatos...