Забился translate Portuguese
40 parallel translation
Он был здесь в глине, а когда упала бомба, он забился внутрь.
Devia estar na lama. Quando o míssil caiu, desenterrou-a.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
As meninas a fazer guerra e tu aqui, barata! Grande herói!
Блядь, забился.
Merda, está entupida.
Послушайте, дамочка, если у вас забился туалет, вызовите слесаря, а не полицейского.
Oiça, se tem a retrete entupida, chame o canalizador, não a Polícia.
Смотрите, чтобы песок не забился в оружие.
Não deixem entrar areia na arma.
Он забился в горы, и у него больше нет армии.
Anda perdido nas montanhas, sem exército.
Эй, старик, унитаз забился.
Ó velhote, a retrete está inundada.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
"Harry viu a mão branca erguer a varinha, e sentiu a ira de Voldemort. Viu o frágil homem no chão, em agonia."
- Он забился в "кроличью нору".
- Ele afundou-se.
Да, вероятно, это тоже больно. В него забился песок.
O corte tem areia dentro.
Уже давно, а Рой забился с ним на свиданку.
Já se foi, apesar de o Roy ter um encontro-de-homens com ele.
Так прижал её к груди, в угол забился.
Ele sentou no canto a abraçar o lençol.
Дай угадаю... черный-черный дым забился тебе в глотку?
Deixe-me adivinhar... Um fumo negro nojento entrou pela sua garganta abaixo?
Слушай, я о тебе беспокоюсь. Скажи, что ты не забился где-нибудь в угол наедине с мыслями об этом долбаном Фокуснике.
Diz-me apenas que não estás sentado sozinho algures, obcecado com esta coisa do Enganador.
У меня сортир забился, нужен красный мундир!
Limpa o meu balde de merda, lagosta!
Толчок забился.
A porcaria não descia pelo cano.
У миссис Притчет забился сток в душе и я обещал его починить.
A Sra. Pritchet tem o chuveiro entupido e prometi-lhe que o arranjaria.
Мне звонили, что у вас сортир забился.
Pois, recebi o telefonema sobre a vossa sanita estar entupida.
Наверное, забился в хижину в горах и зализывает раны.
Deve estar numa cabana, a gemer e a lamber as feridas.
Песок забился в легкие, поэтому он задохнулся?
A areia contraiu os pulmões dele? Asfixiando-o?
Он забился в нору на Пакистано-Афганской границе.
Está barricado num complexo na fronteira do Afeganistão com o Paquistão.
Мой нос забился соплями.
O meu nariz está todo entupido com ranho!
Ладно. Наверное, забился чем-то.
Deve haver algo bloqueando.
Пульс чистой любви забился и охватил землю, пробуждая Белоснежку и принося луч света во тьму ".
"Um pulso de amor puro estremeceu e engoliu a terra, acordando a Branca de Neve e trazendo luz à escuridão."
Ах да, слив немного забился.
E o ralo está um bocado entupido.
Убежал в лес, нашёл нору и забился в неё.
Corri para a floresta, encontrei um buraco, e rastejei para dentro dele.
Забился в ту щель, откуда вылез.
Esgueirou-se para o buraco de onde saiu.
Ой, Дэнни, гальюн опять забился.
Danny, o quarto de banho entupiu de novo.
Секунду назад он смеялся и шутил, и вдруг забился в конвульсиях, и упал замертво.
Num momento estava a rir e a brincar, e, no seguinte, entrou em convulsões e caiu morto no local.
Тупо забился в берлогу и поливаешь Хранителей.
Preso aqui, sem fazer nada. Queixa-se dos Homens de Letras.
Я шлёпнулся, забился в нору, и вточил "Аббатство Даунтон".
Eu caí, eu escondi-me, finalmente vi "Downton Abbey."
Фильтр забился, шеф.
Era o filtro entupido, Comandante.
Забился в своей норе к северу от улицы Амстердам.
Vive enfurnado numa casa no norte de Amsterdão.
- Забился в угол. В одном крошечном шаге от безумия, я бы сказала.
- Encolhido num canto, uma linha de seda longe da loucura por agora, imagino.
Тебе песок в вагину не забился?
Tens que deixar de ser tão piegas.
Зачем зарубежный ученый забился в эту дыру?
O que faz um cientista estrangeiro numa pocilga destas?
Почтовый ящик уже забился.
O correio acumula-se.
Отсос забился.
Sucção bloqueada.
Ты забился.
Foste atingido.
Забился?
Está entupida?