Забита translate Portuguese
149 parallel translation
Твоя голова забита вальсами.
Uma valsa na cabeça...
Скоро каждая тропинка будет забита людьми кричащими :
Cada vereda será cheia de homens, que dirão :
- Мы нашли эту полость, но она вся забита глиной, сэр.
Negativo. Só encontramos esta cavidade...
- У тебя и так голова был забита.
Já tens em que pensar.
Сэр, предоперационная забита пациентами.
Capitão, as operações estão atrasadas e o pré-operatório está cheio.
Отсюда и дальше вся дорога забита.
Todos os que passaram por aqui ficaram presos no trânsito.
Одинокий человек неполноценно трчдится. У него голова забита дрчгими проблемами.
Um solitário não rende 100 por cento no trabalho, já que tem a cabeça ocupada com outros problemas.
Трасса забита.
O auto-espaço está engarrafado.
Ничего, дорога забита механиками, ждущими, что королевы пустыни умчат их к лучшей жизни.
O caminho de volta há-de estar cheio de mecânicos aborrecidos à espera de um autocarro de travestis para os entreterem.
Голова была забита проверками, обучением.
Estava até pelas orelhas com inspecções, exercícios.
- Я говорил, дорога парка забита.
Vi logo que havia engarrafamento.
Сознайся или будешь забита до смерти!
Confesse ou espanco-a até à morte!
И вся трасса б-была забита тачками.
E a via rápida, estáva tanto transito.
Теперь книга забита всякой всячиной, что ребята за эти годы добавили.
E agora tem um monte de coisas que os rapazes adicionaram ao longo dos anos.
Комната забита.
O quarto tem tudo.
Может ты устала и разбита, говорить нет сил, и мыслями туманными голова твоя забита.
Talvez estejas cansada e magoada. A tua língua está travada por meias palavras e pensamentos confusos.
Голова была забита всем на Свете, но вдруг я стал слушать.
Tinha 19 coisas em que pensar, mas depois, ouvi.
- У него голова работой забита наверное.
- Deve estar distraído com qualquer coisa.
Передняя дверь забита.
A porta da frente estava acorrentada.
Пуповина забита.
- Tem o cordão comprimido?
Вся орбита Земли забита детьми.
O espaço é repleto de crianças a entrar em órbita.
Вся дорога забита этими ублюдками.
A estrada está cheia desses filhos da mãe.
Это весьма обычно. Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита.
Às vezes, ainda estão vivos, mesmo após a sangria, e serão assim encaminhados para uma sala onde serão esquartejados.
Есть основания полагать, что несчастная жертва, молодая женщина по имени Нэнси была до смерти забита неким Вильямом Сайксом известным и опасным преступником.
Acredita-se que a vítima,... uma moça, que foi identificada como sendo Nancy,... foi espancada brutalmente até a morte por um tal de William Sykes, um reconhecido bandido perigoso.
- У нас же сегодня забита стрелка. - Всё путём, Вов.
- Sabes que temos um encontro marcado para hoje.
Ну, не знаю, у меня вся следующая неделя просто забита.
Não sei dizer, tenho a semana cheiíssima.
Да, у моей сестрички голова не тем забита.
A minha irmã já tem os seus problemas.
У тебя вся башка забита чепухой. Какая-то Ятландия...
Só é uma ideia estúpida na tua cabeça, Tideland.
У нас очень мало информации мы знаем, что жертве было в районе 50 лет и она была забита до смерти.
Temos poucos dados, a não ser que a vítima estava na casa dos 50 e que levou golpes até morrer.
Девочка моя, у меня и так голова забита.
Minha querida, tenho muito com que me preocupar.
Ёта тюрьма до краев забита мудаками и качками-имбицилами!
Esta prisão está cheia de pilas e burros musculados.
Я... Я всеми забита.
Estou tão bonitinha.
Доска забита, как будто все сошли с ума.
O quadro está a abarrotar.
- М-м, вся неделя тоже забита.
Telefono-te quando puder.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Bom, alguém anda a enfiar meias nos canos.
Ее морозилка забита диетическим питанием и у нее есть кошки, числом пять.
Ela tem um frigorifico cheio de gelatinas e fica rodeada pelos 5 gatos dela.
Она забита всей этой ерундой о супергерое и как она может справляться с болью.
Diz que é uma super heroína e que aguenta a dor.
Ты забита. Разве я тебе не говорил это?
Sabes o que é que se passa?
У твоей мамы голова была забита католической хуйней, но не у меня.
A tua mãe só ligava à merda da culpa católica, eu não.
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его.
Tens enterrado a cabeça nele desde que o recebeste.
Дорогая... Повозка уже забита.
Querida, o carro está carregado.
Голова была забита значениями скоростей, расчетами топлива- -
Tinha a cabeça cheia com velocidades, cálculos de combustível e milhões...
Да и голова забита другим
- Só estou um pouco cansado. - Até logo.
И чем же она забита?
Sim? E o que é desta vez?
У него вся машина забита этим. Он оставит ее на сегодняшней встрече.
Ele tinha uma caixa com este material, e é suposto ele levá-la para a reunião desta noite.
Я пялился на пятна, играл с куклами на всех записях "голова забита мусором"
Já olhei para as manchas de tinta, já brinquei com os fantoches, para que fique registado, achei uma porcaria.
Она была забита битком.
Estava terrivelmente cheia.
Моя прямая кишка забита.
O meu cólon está apertado.
Сожалею, но на наша ось зла уже полностью забита.
Desculpem, mas o nosso eixo do mal está preenchido por hoje.
У тебя голова латиной забита.
Tem a cabeça cheia de latinum.
Она не забита.
- Está aberta.