Забрел translate Portuguese
58 parallel translation
Я просто потерялся и забрел сюда.
Perdi-me e vim parar aqui.
Я забрел в бар.
Patrick. Entrei num bar... e não estava de roupa verde.
Однажды в замок забрел дурак и нашел короля в одиночестве.
Um dia, um tolo entrou no castelo e encontrou o rei sozinho.
Он случайно забрел в гробницу, и впал в смертельный сон.
Ele foi parar acidentalmente dentro do santuário e ele caiu dentro de um sono profundo.
Должно быть, я забрел куда-то в сторону.
Quando acordei, devo ter andado a vaguear.
( Я думал, что забрел в чудесный сон. )
Eu pensei vaguear num sonho...
Куда я забрел. - Далеко.
- Onde estou?
Рэйли забрел на Бродвейский мост и там выстрелил себе в голову...
Reilly cambaleou na hora de ponta pela ponte Broadway.
Знаешь, я думаю, жертва вышла побродить из машины, он был пьяным, и забрел в это место.
Acho que a vítima saiu do carro, estava bêbado, e acabou nessa área.
Куда я забрел?
Onde estou?
Ты чего-то далековато забрел? — Да...
Estás fora do teu caminho, não?
А знаешь, что дальше будет? Ты забрел в наш тунцовый косяк, и теперь мы вкусили львятинки. Мы друг с друг поговорили.
Sabes que mais, entraste para a escola de atuns... e nós tomámos o gosto de leão e pensámos... nos comunicámos e concluímos :
Однажды, в 70-х, я случайно забрел в чужой дом и только через три дня осознал свою ошибку.
Nos anos 70, deambulei inocentemente para a casa errada e só após três dias é que me apercebi do meu erro.
Слушай Я забрел на твою территорию и я просто хотел извиниться.
Olhe, entrei na sua área para pedir desculpas.
Хм, этот джентельмен, просто забрел в мой дом
Este cavalheiro aqui, entrou na minha casa.
Пожалуйста, я случайно забрел сюда. Я никого из них не знаю.
Por favor, sou apenas um cliente aqui Eu não conheço nenhum deles..
ѕосле разрыва со — ветланой € стал глушить обиду алкоголем и в подпитии забрел в татушный салон в ћоскве.
Depois da história da Svetlana, andei nos copos e acabei num estúdio de tatuagens em Moscovo.
Привет Привет Ты ничего не пропустил, этот парень словесно не забрел дальше слова "адвокат".
Não perdeste nada, o vocabulário deste tipo não sai muito da palavra "advogado".
После того, как все это исчезло в прошлом, молодой человек, который теперь был стариком, забрел в книжный магазин.
"Muito depois disto se ter dissipado no passado..." "o jovem rapaz, que era agora um velho..." "vagueou para uma livraria."
Прошлой ночью в бар забрел один парень--Лео. Сказал, мол, слышал выстрелы на углу 5-ой, а потом увидел какого-то парня, вылетевшего из того здания.
Ontem à noite, este tipo errante, o Leo, disse que ouviu tiros na esquina da 5ª, depois viu um tipo sair a correr do prédio.
Это я удачно забрел.
Parece que fui dar à cova errada.
Он не случайно забрел туда, он был вашим клиентом.
Ele não era um caminheiro, era seu cliente.
Ты забрел в Мозговой Трест.
Vejo que entraste por acaso na minha Cela da Reflexão.
Но на 14-ый он забрел в таверну...
Mas ao décimo quarto dia, passou a sua última noite numa taberna.
Но в любом случае, если бы кто-то забрел, сказать, что мы готовы, значит, ничего не сказать, правда?
Sim, mas, mesmo assim, se um deles aparecer por aqui, dizer que estamos preparados é um eufemismo, certo?
Любой орнитолог Нью-Йорка, который забрел сюда.
Todos que adoram pássaros em New York passam por lá.
И какого хрена ты сюда забрел без оружия, лишь... лишь с этими мечами?
E que raios fazes a vaguear ali fora sem armas, só... Só com estas espadas?
Дамы, господа и те кто забрел сюда с китайской свадьбы по соседству. Добро пожаловть на высмеивание Питера Гриффина, со специалистом по высмеиванию - Гленном Куагмайром.
Senhoras e senhores, e pessoas que fugiram do casamento chinês aqui ao lado, bem-vindos à ridicularização de Peter Griffin, com o vosso anfitrião, Glenn Quagmire.
Послушай, я напился и забрел сюда.
Ouça... Estava bêbado e entrei aqui....... foi um erro, sim?
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт.
Suponho que Max Reinhardt acabou por aparecer no clube.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Tinha ido para uma zona ainda não explorada, e aparentemente escorregara no gelo, e caíra de uma altura de 150 m.
Далеко ты забрёл от "Старбакса".
Estás muito longe de Starbucks.
Он убежал от Дикого Райта и забрёл в чащу.
Não é, não. É do Wild Wright. Ele perdeu-a no bosque.
Так зачем ты сюда забрёл?
Então... Porque veio até aqui?
Да я сюда случайно забрёл, ничего не знаю, ничего не видел.
Ora, eu estava só de passagem. Não sei de nada.
Окей. А если, к примеру, человек случайно сюда забрёл, и он не настоящий герой. Что тогда?
Certo, vamos dizer, por exemplo, que um homem entrou aqui por acaso, que não é um herói de verdade, o que lhe aconteceria?
И, о, нет, гляньте, кто забрёл сюда, как полная идиотка.
E, não, vejam quem anda a deambular como uma idiota.
- Он забрёл прямо в мою ловушку.
- Ele foi directo à armadilha.
Томми забрёл на этаж с комнатами девочек.
O Tommy andou a vaguear pelo andar das raparigas.
Думаю, забрёл сюда вместо туалета.
Sim, acho que me perdi a caminho da casa de banho.
О. Ты забрёл на мою территорию.
Agora estás no meu campo.
Один забрёл в крупный супермакет, другой вломился в детские душевые Розалии Дармоди.
Um entrou na Biggie Superstore, outro interrompeu a festa de bebé da Rosalie Darmody...
Забрёл за пределы города.
- Vagueou para fora da cidade...
Он просто сидел в своей палатке, когда в лагерь забрёл бегемот.
Estava na tenda, quando um hipopótamo entrou no acampamento.
Наверное, ты забрёл вверх из ресторана.
Deves ter subido pelas escadas do restaurante.
На прошлой неделе, какой-то клоун забрёл в КГОВ прямо во время эфира.
A semana passada, um palhaço entrou na transmissão em directo da KGOV.
Во-первых, сомневаюсь, что потомок Ишиды забрёл бы в такую глушь, и продавал бы семейное наследие...
Para começar... duvido que um descendente da linhagem de Ishida viesse até aqui, ao meio do nada, negociar o anel da sua família...
Слава Богу, что ты забрел к нам вниз.
Ainda bem que apareceste.
Однажды я забрёл сюда перекантоваться, а учитель явился ко мне и хорошенько отмудохал.
Porque certa noite vim parar aqui, passei cá algumas noites, e o mestre entrou no meu quarto e deu-me uma tareia daquelas, não foi?
Но я не собираюсь верить проходимцу, что забрёл сюда и рассказал то, что типа можно как-то проверить.
Mas não vou acreditar num tipo que entra aqui a dizer coisas que até fazem algum sentido.
Говорят, один такой забрёл и в наши леса.
Dizem que ele vive neste bosque.