Забыла translate Portuguese
4,806 parallel translation
и показать гражданам, которые разделяют с вами тяжелую утрату вашего ребенка, что семья президента страдает, но не забыла американский народ, который голосовал за вашего мужа, и который хочет видеть, что вы в порядке, правда это или нет.
99 minutos depois, tem de conseguir vestir um vestido e ficar no camarote, enquanto mostra à Nação que compartilha a sua dor, que a família presidencial está devastada, mas que não se esqueceu do povo americano, que votou no seu marido e que tem de ver que estão bem, seja a verdade ou não.
Ты что забыла?
Esqueceste-te.
Не думай, что я забыла, все что ты сделал.
Não penses que não me lembro o que fizeste.
Ты забыла, что я говорил про свое обостренное восприятие?
Esqueceu-se de tudo o que disse sobre as minhas sensibilidades?
- Ты забыла, что мы ведем дело вместе?
Esqueceste que somos consultores?
Наверно, забыла приложить карту на выходе.
Ela deve ter-se esquecido de dar baixa no cartão na saída.
Вот, что ты забыла у меня дома.
Eis as coisas que deixaste lá em casa.
Я детектив, забыла?
- Sou um detetive, lembras-te?
Я и забыла, как умело он играл на фортепьяно.
Esqueci-me de como ele era um bom pianista.
Я забыла попросить у нее стакан воды.
Esqueci de pedir um copo de água.
Ты так явно игнорируешь моё мнение, что я чувствую, будто ты забыла, что я - детский хирург, который знает, что перемещение графта приводит к осложнениям у детей.
Quando desconsideras a minha opinião médica tão depressa, parece que te esqueceste que sou uma cirurgiã pediátrica. Sei que enxertos interposicionais podem causar complicações em crianças.
Эй. Я забыла мобильник у тебя дома.
Esqueci-me do meu telemóvel na tua casa.
Ты разве забыла, что случилось у колодца, что он заставил меня сделать?
Não te lembras aquilo que aconteceu no poço? Aquilo que ele me obrigou a fazer?
Я забыла свою зубную пластинку.
Finalmente...
Ты уже забыла, как она просила нас убить конгрессмена?
Esqueceu-se que ela pediu para matarmos um congressista?
Я и забыла, как сильно я люблю сюрпризы.
Esqueci-me como adoro surpresas.
Я совершенной забыла почистить зубы.
Esqueci-me completamente de escovar os dentes.
Я просто хочу сказать, что ты очень разозлился, потому что я забыла Джо, но когда речь зашла об индейке... Я не думаю, что у нас есть время на это.
Ficas fulo quando me esqueço do Joe, mas quando a conversa é o peru...
Я почти забыла его. Эта боль в животе, которую я ощущаю, когда ты пытаешься успокоить меня и заставляешь меня чувствовать себя ненормальной.
Desde que me deixaste, quase me esqueci disso, este buraco no meu estômago de quando tentas derrubar-me e fazes-me sentir como se fosse louca.
Слушайте, я совсем забыла.
Meninas, esqueci-me completamente.
Или ты забыла про нашу магию?
- A nossa magia faz agora parte de nós.
И я знаю, ты забыла, Эмма, но ты действительно меня любила.
E sei que te esqueceste, Emma, mas amaste-me.
Да, я только забыла мобильный. Он мне нужен, чтобы читать на светофорах и не думать о всякой чепухе.
- E tenho, só que deixei o telemóvel em casa e preciso dele para ler nos semáforos para não pensar em coisas.
Я ведь совсем забыла.
Vejam, quase me esqueci.
Да, я была так удивлена этим приглашением, что забыла спросить, что принести.
Fiquei surpreendida com o convite, e esqueci-me de perguntar se devia levar alguma coisa.
Я повторяю это так часто, что уже забыла о смысле самой фразы.
Só acho que estou a falar tanto disso, que não estou a ouvir.
Ну, похоже, она уже забыла о нем.
Parece que já o superou.
Вот. Чуть не забыла.
Quase me esquecia.
Слова на странице прыгают Я не могу это остановить Я забыла, как читать.
As palavras nesta página estão a vibrar e não consigo pará-las.
— Какого хрена ты тут забыла?
O que estás tu a fazer?
Синтия, милая, какого хрена ты тут забыла?
Cynthia, querida, o que raios estás aqui a fazer?
Я забыла свой телефон.
Esqueci-me do meu telemóvel.
Я забыла, какие у тебя влажные руки.
Esqueci-me como pegajosas são as tuas mãos.
Ты забыла, что я сказал о шутках?
O que é que eu disse sobre brincar?
Ты забыла его вчера.
Esqueceste-te ontem.
Вчера ты его забыла.
- Ontem, esqueceste-te.
Софи, ты забыла сумочку.
Sophie, esqueceste-te da tua bolsa.
Извини, забыла, что ты здесь.
Desculpa, esqueci-me que estavas aqui.
Ты не забыла, через что мне пришлось пройти?
Esqueceste-te pelo que passei?
О, ты просто еще не забыла его.
- Ainda gostas dele.
Конечно не забыла.
- Claro que sim.
И, как твой твой друг, я возвращаю тебе лифчик, который ты забыла в комнате Маркуса.
E, como amigo, tenho este sutiã que deixou no quarto do Marcus.
Она, наверно, уже забыла. - Думаешь?
Ela deve ter ultrapassado.
Сенсор будет мигать, и напоминать, что я забыла ее сделать.
O meu sensor piscava e lembrava-me que não tinha tomado.
Нет, я не в том смысле, что ты забыла.
Não digo se te esquecesses. Quero dizer...
- Я хотела подождать, но я про рeшётку забыла.
Não sei se deva esperar pela minha vez, ou... Não tinha pensado no arame.
Нет, кажeтся, забыла.
Mas não estou a lembrar-me bem.
Ты сняла Смотрителей на телефон, а потом забыла о них?
Você fotografou um Guardião com o telefone e não se lembra de o ter feito.
Ты забыла рассказать ему о границах!
- É ótimo tê-lo por cá, Mr...
Я забыла, с кем имею дело.
Esqueci-me que eras tu.
Я забыла покормить собаку.
Esqueci-me de dar comida à cadela.
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
забыл 985
забыли 280
забыл сказать 68
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла тебе сказать 24
забыл 985
забыли 280
забыл сказать 68
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16