English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Завести семью

Завести семью translate Portuguese

122 parallel translation
И, честно говоря, пора бы уже завести семью.
Stan? Quero recordar-lhe, meu rapaz, que tem 37 anos.
Ну, скажем, завести семью.
Terem as vossas próprias famílias?
Завести семью...
Família?
Мы хотим быть счастливыми, учиться, трудиться, завести семью.
Queremos ser felizes, ir à faculdade, trabalhar, ter carro, talvez família.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
Voltei para cultivar a terra e, se Deus quiser, ter uma família.
- Ты могла бы завести семью. - Эй, отпусти меня!
Podia ter uma família sua, podia ter marido e filho!
Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
E podias encontrar alguém que... Ter uma família, a tua vida, um homem que gostasse de ti.
Человеке который хочет жениться, остепениться и завести семью.
Um homem que queira casar, constituir família.
- Хочу вернуться в Айову, завести семью и стать полицейским.
Gostava de voltar para o Iowa, de ter filhos e ser polícia.
Мне хочется завести семью.
Eu gostaria de vir a ter uma família.
есть желание завести семью?
Já te apetece ter a tua própria família?
То есть что милая девушка делает в этой дыре, вместо того, чтобы завести семью?
Que faz uma miúda simpática como eu numa espelunca destas, em vez de casar e ter filhos?
И Бадди остался со старшим эльфом, который всегда мечтал о ребёнке,... но так увлёкся игрушками, что забыл завести семью.
Então, o Buddy ficou com um duende mais velho que sempre quis ter uma criança. Mas ele empenhou-se tanto em construir brinquedos, que... Bem, ele esqueceu-se de assentar.
Боже, я не думала, что готова завести семью но посмотрите на этот камень!
Nunca pensei assentar, mas vejam o tamanho desta pedra!
Это не легко но исходя из моего опыта выбор завести семью был правильным.
Não é fácil, mas segundo a minha experiência.. ... escolher ter uma família foi a opção correcta para mim.
Завести семью, Посмотреть мир....
Contruir uma família... ver o mundo...
Завести семью, может, заняться фермерством?
Criar uma família, talvez construir uma quinta?
Откровенно говоря, я всегда боялась... что ты слишком эмоционально не развита, чтобы осесть, завести семью.
Francamente, sempre tive medo que... Fosses emocionalmente incapaz para assentar.
Шрэк, неужели тебе не хочется завести семью?
Nunca pensas em ter uma família?
Наконец-то сможем завести семью!
Podemos finalmente começar uma família!
И потом мы найдем для вас способ завести семью.
E depois vamos arranjar uma maneira para que tenha a sua família.
Для женщины, которая готова завести семью мы предлагаем шарм духов "Материнская нежность", который привлечет папочку...
Muito bem. Para a mulher que está a iniciar uma familia Apresentamos a atracção do perfume "Bebé a bordo"
Для женщины, которая собирается завести семью?
Para a mulher que está prestes a iniciar uma família.
Он хотел завести семью.
Queria uma família.
Я имею в виду, план... Встретить парня, влюбиться, завести семью.
O plano é... conhecer um rapaz, apaixonar-se, ter uma família.
Все, что я хочу знать - если мой муж и я сможем завести семью
Só quero saber se eu e o meu marido podemos fazer uma família.
Когда мы сможем завести семью сейчас...
Quando pudermos fazer uma família. Vai-te a eles.
Дорогой Тед, Робин идеально тебе подходит, но она не хочет серьёзных отношений, а тебе нужна та, которая хочет завести семью.
Caro Ted, a Robin é a mulher perfeita para ti, mas ela não quer uma relação séria. Precisas de alguém que queira assentar.
Питер и я долгие годы мечтали завести семью.
O Peter e eu queremos começar uma família há muito tempo.
У него была жена. Он хотел завести семью.
Era casado, queria começar uma família...
Энди действительно собирался... завести семью, детей, всё такое?
O Andy ia mesmo fazê-lo. Filhos, família... o pacote completo.
Обустроиться, завести семью
Estabelecer-nos e ser uma família.
Жить на пляже, завести семью.
Viver numa praia, começar uma família.
Я хочу завести семью, а не закончить, как вы, в одиночестве.
Quero uma família, obrigado. Não quero terminar como a maioria de vocês.
Я уже давно был готов встретить кого-нибудь, Завести семью. Но я до сих пор никого не встретил.
Estou preparado para conhecer alguém com quem começar uma família já há muito tempo, e continuo sem a encontrar.
Мы оба были одиноки, и оба хотели завести семью.
Ela era solteira, eu era solteiro, ambos queríamos uma família.
завести семью.
Íamos comprar uma casa para nós, constituir família juntos.
Этот парень, он потренируется с тобой до тех пор пока не решит жениться и завести семью А он так и сделает, поверь мне.
Este rapaz usar-te-á como treino, até decidir casar-se e constituir família.
Я слышал, ты собрался жениться, семью завести.
Ouvi dizer que tencionas casar, constituir família.
И захотите завести собственную семью.
Algum tempo depois, - querem iniciar uma família só vossa.
Я хочу, чтобы у вас было много друзей, и вы не обижали девочек, ведь завести свою семью для вас будет очень важно, когда меня не станет.
Quero que façam muitos amigos e tratem bem as raparigas, pois elas serão importantes para vocês depois de eu morrer.
Завести семью?
Ter família?
Главное то, что у вас остается шанс завести детей, семью.
O principal é vocês poderem ter uma criança, uma família.
Ховард, а ты не подумываешь завести семью?
E você não pensa em ter uma família?
Завести ребёнка? Образовать семью?
Ter uma criança, um casal?
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
Mereces ir para a universidade. Ter uma carreira e um dia ter uma família de verdade.
- В то время, как ты можешь взять в жены другую и завести собственную семью?
- Quando podias casar com outra mulher. Começar uma família tua.
Слушай, много женщин мечтают завести семью.
O que não falta são mulheres a querer assentar.
Что с твоей профессией семью завести нельзя?
Que ter família neste contexto é algo complicado?
Мы с Робертой хотим завести собственную семью.
A Roberta e eu queremos começar a nossa família.
Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей.
Quer brincar à familia feliz, ter os seus próprios filhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]