Завидно translate Portuguese
76 parallel translation
Бет, красавица моя, завидно, да?
Beth, minha beldade, tu. Um olho negro, é?
Вам просто завидно, что в милости мои друзья и я.
Ja sabemos o que deseja dizer, irmão Gloucester. Tendes inveja à minha ascensão e à dos meus amigos.
Тебе завидно. Когда ты в последний раз трахался?
Quando foi a última vez que tu engataste?
- Завидно?
Ciúmes?
Я был так рад за тебя. Но я обязан признаться, мне было завидно, тоже.
Sentia-me muito feliz por ti, mas também sentia inveja.
Ужасно завидно, посмотри.
Só cheio de inveja dele. Olha para ele.
Немного завидно.
Bem, estou com ciúmes!
Тебе завидно, да?
Não vi nem quero.
Я вижу множество наград. Значит, ваша военная карьера была завидной. И вижу Лилли - красивую, умную, образованную.
Vejo na sua farda inúmeras condecorações, o que prova que a sua carreira militar foi um êxito, e vejo ao seu lado esta filha bonita, inteligente e instruída.
Просто мне было завидно, потому что ты была Мисс Популярность.
O monstro da inveja atacou-me com toda a força... por tu seres a Miss Popularidade.
Если тебе завидно, я нарисую тебе такой же.
Desenho-lhe um, se se sente posto de lado...
- Мне просто завидно.
- É que eu estou com inveja.
При всех наших трениях, эта старушка восхищала завидной стойкостью.
Quero dizer, apesar das nossas diferenças, aquela senhora tinha, realmente, muita energia.
Очень завидной.
Muito.
Завидно?
Tu sabias!
Должна сказать, мне завидно, что вы столько времени проводите вместе.
Tenho ciúmes do tempo todo que vocês passam juntas.
Надо показать наше оружие Крейгу и его парням. Им будет завидно.
Nós deveríamos ir mostrar nossas armas para Craig e os outros.
- О, нет - кажись, кому-то зАвидно...
Oh, não... Alguém está com inveja.
- Нет, мне не зАвидно, ясно?
Não estou nada!
Ну, тебе завидно, что пришла другая девочка?
Então, estás com inveja, porque há outra rapariga por aí?
Мне так завидно.
Que invéja.
Что, завидно?
Tens ciúmes, é?
Тебе завидно, поскольку ты не способен ни на какое творчество
Eu acho que tens inveja por não teres ambições artísticas.
- Нам завидно. Да, ребята?
- Somos todos amigos, não somos?
Да тебе просто завидно, что тебя там не было.
Oh, estás é com ciúmes por não teres estado lá.
Завидно?
Com inveja?
Даже завидно.
Chama-me ciumenta.
О, мне так завидно!
Estou tão ciumenta!
Мой новый освежитель, "Дохлый пёс." Завидно?
O meu novo ambientador, "Cão Morto." Estás com inveja?
САЛЛИ. Да тебе просто завидно.
Tens é inveja!
Зависть ( завидно )
Que inveja.
Результаты твоих тестов улучшались с завидной регулярностью и скоростью.
Os resultados dos seus testes estavam a melhorar regularmente demais e depressa demais.
Ей просто завидно, потому что тебе 41, а ты все еще горячая штучка, которая выглядит на 38.
A Bruxa Má tem inveja de ti por seres uma brasa de 41 anos a quem dão 38. Combinámos que eram 36.
Твои волосы так струятся, мне было завидно.
O teu cabelo balançava e eu tinha inveja.
Потому что им завидно.
Porque têm ciúmes.
А моя понравилась. Мне должно быть завидно, но мне всё равно.
Eu devia estar com inveja, mas não me importo.
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
Como é que tem uma flexibilidade tão invejável?
Мне тупо завидно.
Estavas certo, meu. Eu estava com ciúmes.
Мама, ты хочешь, чтобы Бейкерам стало завидно?
Mãe, estás a tentar fazer com que os Baker se sintam pobres?
Вайолет Тёрнер впускает нас в свою жизнь с завидной искренностью.
Violet Turner deixa-nos entrar na vida dela com uma admirável gentileza.
Как завидно.
Que inveja.
Потому что им было завидно, что Дакота везде первая?
Porquê? Tinham inveja da Dakota ganhar tudo?
И нам с братом делалось страшно завидно.
O meu irmão e eu ficávamos com muitos ciúmes.
Завидно, что ли?
Sim, Não sabia que estavas interessado!
А я говорю лично, когда посылаю тебя на хуй. И ты отказался от завидной возможности.
Bom, eu falo a nível pessoal, quando digo : "Vai-te lixar e acabaste de perder uma coisa garantida."
Россы... Ладно, Россы - это пара, которую мы знаем уже сто лет, и... и у которой так и не получилось завести детей, поэтому нам очень... - Завидно.
Os Rosses são um casal que conhecemos há imenso tempo que nunca conseguiu ter filhos, por isso, sempre tivemos...
К тому же, мне завидно.
Estou com ciúmes.
так завидно
Que inveja.
Завидно?
Ciúmes?
- Да тебе просто завидно!
Estás com ciúmes.
Даже завидно.
É invejável.