Загадочно translate Portuguese
250 parallel translation
- Это делает вас загадочной.
Dá um certo ar de mistério ao seu rosto.
Звучит загадочно.
Parece-me muito misterioso.
И все загадочно исчезли.
E todas misteriosamente desaparecidas.
Да, выглядит очень загадочно при свете фонарей.
Sim, misteriosa, com tantas luzes.
Все также загадочно?
Sempre misteriosa.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Com a morte de dois tripulantes, todo o pessoal foi evacuado para a nave.
Это метафизично и загадочно. - Да.
São metafísicas e redundantes.
Уверяю Вас, никакой немыслимо загадочной причины тут нет.
Garanto-lhe que não há mistério nenhum no caso.
"Новый роман загадочной Кончи Торрес"
" Mais um romance da misteriosa Concha Torres.
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
E esta é a parte mais nebulosa, porque era daqui a muitos anos.
Все так загадочно.
Porque ele é tão misterioso.
Это ваш англичанин, загадочно убитый в Голландии.
É ele o seu "cidadão inglês assassinado na Holanda".
"Чёрная Шаль" вела себя загадочно.
A Xaile-Negro era um mistério.
Я всегда думал, что для такого прекрасным видом на реку Звали загадочной : Cape Fear.
Sempre pensei que, para um rio tão belo, o nome era enganador, o Cabo do Medo.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Os tamarianos chegaram El-Adrel IV faz quase três semanas.
Мы круглосуточно работаем над петроглифом из пещеры. Я уверен, что ответы - в этой загадочной гравюре.
Temos trabalhado diariamente no petróglifo da caverna, estou certo que a resposta está na misteriosa gravura.
Каждый третий она отправляет назад просто чтобы оставаться загадочной.
A terceira cesta ela sempre devolve pra fazer mistério.
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
É um grande mistério, Santidade.
Ты ведешь себя очень загадочно.
Estás muito misterioso.
Этот номер машины возможно принадлежит нашей загадочной даме.
Esta matrícula pode ser da mulher misteriosa.
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Com uma máquina tão complexa e tantas incógnitas, repetir-se-á a catástrofe?
В любом случае, путь самолетов изменяется чуть выше над Королевским госпиталем. Они никогда подобного не видели. И это очень, очень загадочно.
Bom, mas têm de mudar de rota mesmo por cima do hospital e lá nunca viram nada assim.
Да. Он ведет себя чересчур загадочно.
Já, está a portar-se de modo bizarro.
- Звучит загадочно.
- Parece misterioso.
... ты стала очень загадочной особой.
Agora que me conheces, és misteriosa.
- Это не более загадочно чем деревья или акулы.
Não há mais mistério sobre árvores ou tubarões.
Думаю о загадочной национальности Вина Дизеля.
Penso na sua misteriosa origem étnica.
Мне надо более загадочно и...
Preciso de mais misterioso e...
Ты должен сидеть и выглядеть загадочно, вот и все.
Só tens de ficar sentado e de parecer misterioso. É automático.
- Загадочно. - Загадочно.
- Misteriosamente.
Примерно три часа назад президент Уокен обнародовал правду об американской секретной операции с целью убийства Абдула Шарифа, загадочно исчезнувшего год назад.
Há cerca de três horas, o Presidente Walken anunciou a conspiração para matar Abdul Shareef, que desapareceu há um ano.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
Mas, acrescentando a estas actividades de rapazes inocentes, as minhas incluíam... falar muito acerca de algo maravilhosamente alusivo chamado, cona. Eu não estava seguro do que era exactamente mas, sabia que era mágico e muito especial pela forma que se falava dela. Sempre num murmúrio!
Может, позвонишь своей загадочной подруге и пригласишь сюда?
Por que não ligas à tua mulher mistério e a convidas a dormir cá?
Ты до сих пор встречаешься с той загадочной замужней женщиной?
- Ainda pensas na mulher casada?
Немного загадочно, но для меня сойдёт.
Um bocado enigmático, mas vou aceitar.
Мы столкнулись с загадочной медицинской ситуацией, и по предложению доктора Бекетта мы решили поместить город в саморегулируемый карантин.
Deparamo-nos com uma situação médica grave. Por sugestão do Dr. Beckett, decidimos pôr a cidade em quarentena auto-regulada.
Гарри Поmтер, 1 2-летний мальчик попавший в число участников Турнира Tрех Волшебников загадочно.
Harry Potter, de 12 anos, é um concorrente suspeito do Torneio dos Três Feiticeiros.
Когда стало известно о загадочной находке, все жители района решили собраться вместе, чтобы поддержать, поискать улики или что похуже.
Quando as notícias desse mistério se espalharam, todos na vizinhança resolveram unir-se... Para dar apoio e procurar pistas... Ou pior.
Вечер пятницы - очень загадочно.
"Sexta à noite". Muito críptico.
Сара проследила за глазами женщин ко входу на площадку в надежде наконец-то увидеть короля бала привлекательного и загадочного молодого отца который в течение нескольких недель прошлой весной регулярно приходил на площадку на Уокер-стрит прежде чем загадочно исчезнуть.
Não preciso de descansar! Preciso andar de avião! A sua ausência deixou um vazio existencial... em Cheryl, Theresa e Mary Ann.
Жизнь устроена загадочно.
E que a vida acontece de maneiras misteriosas.
Это была необычная катастрофа. Свидетели видели, что лобовое стекло загадочно разбилолось прямо перед аварией.
Testemunhas viram o pára-brisas da frente a partir-se misteriosamente, antes do acidente.
Может, это имя нашей бледной красноглазой загадочной девушки.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
Но мы пытаемся добраться до Загадочной Горы!
Mas estamos a tentar chegar à montanha misteriosa!
Они обнаруживают, что это первый из серии бункеров построенных на острове загадочной Инициативой Дарма
Eles descobrem que esta é a primeira de várias escotilhas que foram construídas por esta misteriosa Dharma Initiative.
Это загадочно.
É enigmático.
Твой брат ведет себя очень загадочно, относительно нашего сегодняшнего свидания.
O teu irmão está a ser muito misterioso quanto ao nosso encontro desta noite.
"Руководство больницы отрицает выписку загадочно пропавшей ночью девочки"
"O hospital nega ter dado alta à rapariga que desapareceu na noite." Pablo!
Это загадочно.
Não sei.
Более загадочно. Ага.
Mais misterioso... está bem.
Жена загадочно одержима призраком былой испанской красавицы Карлотты Вальдес.
vemos merda, podridão, vemos vermes rastejando em todo lugar.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадайте желание 18