Загон translate Portuguese
84 parallel translation
Они усадили нас в один загон со скотиной.
Puseram-nos ao pé do gado!
У нас сейчас идёт загон скота.
É a época da rebanha, na minha região.
Здесь так много работы весной, загон скота... Я не думала, что Бик надолго задержится.
Com todo o trabalho da Primavera para fazer e a rebanha do gado, achava que o Bick não ficaria longe.
Если я пропущу загон, когда у меня медовый месяц, я не много потеряю?
Se falhar uma rebanha, sempre que estiver de lua-de-mel, não perderei muitas.
Я думала, я поеду с ним на загон.
Pensei que ia cavalgar com ele para reunir o gado.
А здесь написано "Загон для скота".
E este diz "estábulos".
Я создам современный загон, на открытом воздухе.
Quero fazer una criação moderna. Uma criação ao ar livre!
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Antes de partir, colocou num balde o pequeno saco onde estavam os grãos cuidadosamente contados e escolhidos.
Создаешь загон для животных, и они появляются.
Era um local para coisas. Faz-se um local para coisas, elas vêem.
Может забраться в любой загон.
Com as vedações em baixo, pode entrar e sair em todos os recintos.
После гонки лошади заходят обратно в загон :
No final da corrida no caminho de volta aos estábulos, os cavalos :
Если бы ты закрыл загон, я бы выспался прошлой ночью.
se não tivesses deixado a prisão aberta, podia ter dormido bem.
Знаешь что, я не хочу, чтобы меня тащили в этот загон.
Quer saber? Eu estou cansada de viver na minha pequena bolha.
Если я скажу ему, что встреча состоится. Тебе нужно будет приехать на вершину Бичвуд Кэньон, там будет загон для скота.
se lhe disser que acedeste a ir, há um curral no topo do Beachwood Canyon,
- Зайти в загон?
- Vai para o curral?
Он достает невъебенную отвертку и прыгает в загон и все, типа, такие :
E ele saca de uma chave de fendas, e salta para o curral, e toda a gente pensa, "Oh, foda-se não,"
Дэн, убери загон для мацанья сисек, и поставь стол для покера.
Dan, larga a mama e põe a mesa de póquer.
Так вот, я пошёл пи-пи, и заглянул в загон к Марти.
Bem, levantei-me para fazer chichi e olhei para a cerca do Marty.
Что ж, наверное, лучше вернуть тебя обратно в загон.
- Oh, sim, é como te digo! Meu, tens de admitir que foi divertido!
На следующей неделе загон был полон кроликов
Na semana seguinte, o cercado já estava cheio de coelhos
Чертов бык разворотил загон.
O maldito touro desfez o meu curral.
Если вы хотите купить молоко за $ 2, вам придется завести загон для коров во дворе.
Se quiserem comprar leite a 2 dólares, terão um curral de engorda no quintal. É simples.
Возьмите слабую овцу в загон.
Leva a ovelha fraca ao curral!
- Нам понадобится загон для них.
- Pedimos uma cerca.
Гоните их в дальний загон, ладно?
Muito bem, rapazes, chega. Tragam-nos para a cerca das traseiras, sim?
ј знаете, ведь они миллионы гребут, загон € € здесь метамфетамина больше, чем на всей нашей бл € дской планете.
Os generais ganham milhões com a metanfetamina. São os campeões da produção! - Tretas!
Прошу всех идти в загон по одному, не толпясь!
Por favor, vão até ao curral de uma forma ordenada!
Хорошо, это загон для капибар.
Este é o viveiro das capivaras.
Это у тебя загон по накурке. Ты её только напугаешь до смерти.
Está a pensar pedrado, vai assustá-la de morte.
Гэбриэл Макдоу, добро пожаловать обратно в загон.
Gabriel McDow, bem-vindo de volta ao grupo.
Он терроризирует весь район. Камера - новый загон.
Controlando um trem cheio de gente, ele mantém todo bairro aterrorizado.
Как скотину в загон.
Tal como o gado.
Нужно поместить его в загон.
Temos de o meter no cercado.
Джед Клэмпетт хочет свой загон обратно.
Era o Jed Clampett. Quer o quintal de volta.
Честер, Родни, Цыпленок Чарли, давайте в тот загон.
Chester, Rodney, Chicken Charly. Vão todos para aquele galinheiro.
Загон для лошадей?
Trailer para cavalos?
Эта работа больше похожа на загон овец, чем на обучение юных дев.
Este trabalho está mais para arrebanhar ovelhas do que para educar adolescentes.
Думаю, кто бы ни создал этот загон, не хотел, меня там задерживать, чему я очень рад.
Quem construiu aquela coisa também não me queria lá.
Мы зашли в загон, где содержатся коровы.
Então entrámos num curral, você sabe, é onde se guardam as vacas.
Не в первый раз едем в загон для скота.
Não é a nossa primeira vez no rodeio.
У тебя загон насчет крыльев, верно?
Tens uma queda por asas, não é?
Возвращайся в свой загон.
- Está bem, Randy. Volta para a tua jaula.
- " Атака индейцев на загон Ю.П. для скота тчк
"Ataque Índio, e gado da U.P. à solta".
Исчезнет загон для сверхъестественных, Сайлас умрет и обретет покой.
Deixa de existir o limbo sobrenatural, e o Silas pode morrer e ter paz.
Итак, олень видит, как Санту убивают, ломает загон, идет по свежей крови.
Então, a rena vê o Pai Natal aqui morto violentamente, parte as cercas e passa pelo sangue fresco.
- Там загон, там загон.
- Parede curta.
Последний загон скота!
Esta é a última ronda!
Последний загон скота, дружище!
Última ronda, kemosabe!
Загон скунсов я вчера почистила.
Eu limpei o redil das doninhas ontem.
Пошли в загон.
Vamos descer até ao curral.
Большой весенний загон.
A rebanha da Primavera.