Задавать translate Portuguese
1,472 parallel translation
Я знала, что он будет задавать этот вопрос. Но просто не была готова. - Есть один парень.
Sabia que isto podia acontecer, mas não estava preparada.
Хватит задавать вопросы.
Parem de fazer perguntas.
Еще один вопрос, который не нужно задавать
Outra pergunta que não era preciso fazer.
Нам будут задавать трудные вопросы.
Vão fazer-nos perguntas difíceis.
Когда-нибудь он начнет интересоваться этим, задавать вопросы...
Com o tempo irá fazer-me perguntas que...
Видите ли, вы будете задавать свои вопросы, и Алекс задаст свои.
Repare, você vai fazer as suas questões, e o Alex fará as dele.
И он будет задавать вопросы, на которые мне не хотелось бы отвечать.
E ele vai fazer perguntas que eu não quero responder.
Они станут задавать вопросы. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
Eles vão fazer perguntas e tentar descobrir algo.
Да, похоже Биман начал задавать вопросы. - Поэтому они его убили. - Вот черт.
Aposto que o Beaman começou a fazer perguntas, por isso assassinaram-n.
Или Рауно начнет задавать вопрос, а он не говорит по английски.
Aqui o Rauno vai fazer à próxima pergunta, ele não fala inglês.
Можете задавать вопросы, мистер Гоуди.
Pode interrogar, Sr. Goudy.
Ты следуешь за мной, чтобы сделать комплимент моему костюму и задавать глупые вопросы?
- Era para isto que me estava a seguir? Para elogiar o meu fato e fazer perguntas estúpidas?
Если будут задавать вопросы, просто говори, что гулял или чтонибудь в этом духе.
Se eles perguntarem, diz que caminhaste até aqui.
Они сначала будут стрелять, а потом задавать вопросы
Significa que vão atirar primeiro e só depois fazem perguntas.
Да как вы смеете задавать таки...
- Onde raio é que descobriu...
Хотите, чтобы я помог вам - перестаньте задавать вопросы.
Se quer a minha ajuda, tem de parar de fazer perguntas.
Если я выиграю пари, то буду дальше задавать вопросы.
E se eu ganhar a aposta, deixa-me fazer-lhe algumas perguntas.
Так вот предположим, что это компьютер из будущего через 50 лет, и в коробке они оба - мозг и компьютер, и я начинаю задавать им вопросы при этом не зная, кто именно из них отвечает.
"Estou com um nó na garganta. " Meu coração começa a acelerar, " sinto que tremo por dentro.
О, так ты можешь задавать вопросы.
Então és tu que fazes as perguntas.
Или вы искали ответы на вопросы, которые вам вообще не следовало задавать?
Ou estavam à procura de respostas para perguntas que nem deviam estar a fazer?
не задавать вопросы входит в "держать рот на замке".
Não abrires a boca inclui não fazeres perguntas.
Вы не можете здесь задавать вопросы.
Tu aqui não fazes perguntas.
Кто ты, чтобы задавать вопросы мне?
Quem és tu para me julgar?
Он сказал, что следит за мной, что люди будут задавать вопросы.
Ele disse que andava a vigiar-me, que as pessoas podiam fazer perguntas.
Ты послал одного из своих людей задавать злобные и личные вопросы моей клиентке. Просто чтобы ты мог изучить ее реакцию с телеэкрана.
Enviaste uma subordinada para fazer perguntas maliciosas à minha cliente para poderes ler as suas reacções.
Значит, вы не можете задавать мне никаких вопросов.
Então, não pode fazer-me nenhuma pergunta.
Такие вопросы можно задавать до умопомрачения.
Podes ficar maluco a fazer questões desse género.
Видишь, нужно только задавать обобщенные вопросы которые применимы к большинству людей И тебе покажется, что он правда знает тебя изнутри.
Vês, apenas fazendo perguntas muito gerais que se aplicam à maioria das pessoas, uma pessoa pode parecer que sabe coisas acerca de ti.
Позвони мне, и я отвезу тебя домой. И не буду задавать вопросов.
Liga-me e eu trago-te sem fazer perguntas.
Ты не можешь задавать вопросы, светя значком.
Não podes ir fazer perguntas a mostrar o distintivo.
Вы будете задавать мне вопросы?
Faz-me perguntas?
Ух, я думаю он обедает но если вы.... Я могу начать задавать вопросы пока он не вернётся.
Se quiser, posso começar o interrogatório, empato até que ele chegue.
Да, ты просил, на самом деле, когда перестал задавать вопросы.
Sim, pediu, quando deixou de fazer perguntas.
Я могу высказываться или только задавать вопросы?
Posso fazer uma afirmação, ou é só perguntas?
Дело мое, мне и задавать вопросы.
Bem, o caso é meu, as perguntas são minhas.
Потом он начал задавать вопросы, типа, почему я ничего не приготовил.
Começou a fazer perguntas. por que é que não cozinhámos nada.
Если он продолжит задавать вопросы...
Se continuar a fazer perguntas... Damon, não.
Прежде, чем я начну задавать вопросы, мне нужно знать кое-какие ответы, или мы ничего не добьемся.
Antes de começar a interrogar, preciso de saber, pelo menos, algumas das respostas ou nunca chegaremos a lado nenhum.
Я буду задавать тебе вопросы, а ты - -
Vou fazer-lhe algumas perguntas, e...
Я буду задавать вопросы.
- Eu é que faço as perguntas.
Если вы продолжите задавать вопросы, которые задавать не следует, вы закончите как Мэри.
Se continuar a perguntar o que não deve, pode acabar como ela.
Каждый раз, когда Энди выпьет, он начинает задавать всякие скользкие вопросы.
Quando o Andy bebe, ele gosta de fazer perguntas constrangedoras.
Через пару минут, он спустился вниз, стал задавать такие же вопросы, какие вы мне задавали.
Passados uns minutos, desceu e começou a fazer-me as mesmas perguntas que vocês...
Можно задавать только один вопрос.
Só podes fazer uma pergunta.
Один выстрел из оружия в чучело и люди начинают задавать вопросы.
Se uma arma das nossas for disparada contra alguém, as pessoas vão começar a fazer perguntas.
Я обязан задавать такие вопросы.
Tenho de lhe fazer estas perguntas.
И когда он вернулся домой, я продолжал задавать ему вопросы, снова и снова, проходя через все подробности, заставляя его переживать это снова, тогда как он хотел лишь одного - всё забыть.
Falámos nos pormenores uma e outra vez. Forcei-o a reviver tudo, quando o que queria fazer era esquecer.
Что если они пойдут к маме и начнут задавать вопросы?
E se eles foram a casa da mãe e fizeram perguntas?
Нет, меня просто отвлекло появление моей мёртвой вампирской жены. .. чтобы задавать какие-либо вопросы.
Estava demasiado distraído com a minha falecida mulher vampira para fazer perguntas.
Хватит уже задавать тупые вопросы.
Vamos brincar ou não?
Люди стали бы задавать вопросы.
Daria azo a demasiadas perguntas.