Зайдёшь translate Portuguese
1,538 parallel translation
Может зайдёшь в дом, просохнешь?
Vem para dentro secar-te.
Когда найдёшь смысл жизни, зайдёшь ко мне и расстолкуешь.
Quando descobrires o motivo de viver, vem-me contar, ok?
Годрик, зайдёшь ко мне в номер, заполнишь все бумаги.
Godric, vem ao meu quarto para preencheres os formulários.
Что ты зайдёшь слишком далеко
Que foste longe demais
Может быть ты зайдёшь?
Queres entrar?
Зайдёшь ко мне после шоу.
Ei, garota, pode vir à minha sala depois do programa?
Знаешь что, ты сможешь остаться, если выйдешь замуж за американца.
Sabes, acho que podias ficar se casasses com um cidadão americano.
Так помоги мне так, что если ты хоть чуть-чуть выйдешь за пределы дозволенного будешь играть в Утиную Охоту в мамином подвале так быстро, что даже опомниться не успеешь.
Mas juro-te uma coisa, se voltares a pisar o risco, vais jogar o "Caça aos Patos" na cave da tua mãe tão depressa, que vais ficar tonto.
Что будешь делать? Вряд ли за два часа ты найдёшь кого-нибудь, чтобы заняться сексом.
Até parece que vais encontrar alguém novo com quem ter sexo dentro de duas horas.
Я пытаюсь найти для тебя разумный повод взглянуть на её лицемерие сквозь пальцы, чтобы ты не чувствовал лицемером себя, за то, что пойдёшь к ней.
Não estou. Estou tentando lhe dar uma razão racional para ver além da hipocrisia dela. Para que não se sinta um hipócrita por ir.
Ты пойдешь за Кейт, хорошо?
Precisas de seguir a Kate, está bem?
Ты выйдешь за меня замуж?
Queres casar comigo? Que acabaste de dizer?
Ты выйдешь за меня? О да!
Brian, sim.
Я понимаю насколько тебе сейчас больно, Кларк, но если ты сейчас, в таком состоянии пойдешь за Лексом, то наверняка убьешь его.
Sei o quanto dói agora, Clark, mas se fores atrás do Lex nesse estado, vais matá-lo.
Ты пойдёшь за мной, и мы выясним всё прямо сейчас.
Vamos esclarecer isso agora.
Если пойдёшь за мной, если будешь искать меня,... я тебя убью!
Se me tentares seguir ou se vieres à minha procura, mato-te.
Ты... зайдешь ко мне в кабинет, эм...
Você aí, para o meu escritório.
Адрианна Тэйт Дункан, ты выйдешь за меня? Так...
Então, Adrianna Tate Duncan...
А я сказал ему, что ты выйдешь за Генри через 4 дня.
E mandei-o embora. Porque te irias casar com o Henry daqui a 4 dias.
Выйдешь за эту дверь и ты покойник.
- Se saíres, és um homem morto.
За исключением того, что где угодно ты их не найдешь..
Só que as carpas não estão no mar.
Я думала, ты выйдешь замуж за Райана Гиггса,
Pensei que irias acabar por casar com o Ryan Giggs,
Ты на меня только в суд за домогательство не подавай, но если ты прямо сейчас не уйдёшь и не снимешь с себя всю одежду, я тебя уволю.
Não me processes por assédio por te dizer isto, mas se não saíres agora e tirares a roupa, despeço-te.
Ты выйдешь за меня, Карен?
Aceitas casar comigo? - Vocês estão oficialmente juntos?
Вы, вероятно, получите не меньше чем по пять лет за вымогательство. Но... Сможешь мне позвонить, когда выйдешь.
Deverás ser condenada a pelo menos cinco anos por extorsão, mas podes ligar-me quando saíres da cadeia.
- Может просто зайдешь и починишь?
Não podes simplesmente ir lá e arranjar? O que ganho com isso?
Из-за твоей недавней истерики они не собираются выдавать тебе оружие, пока ты не пройдёшь курс у психотерапевта.
Graças à tua recente explosão, não te vão dar um arma de substituição até seres aprovado por um psiquiatra.
Я ждал когда ты зайдешь.
Serve-te. Pensei que tinhas desistido.
Если ты посадишь меня за мошенничество, ты пойдешь со мной.
Se me mandares para a prisão por fraude, vais comigo.
"Ты выйдешь за меня, Бри? Люблю, Карл." - Как романтично.
Quando o avião sobrevoar a festa de Natal, quero uma grande faixa que diga :
" Бри, выйдешь за меня замуж?
- Tentei ser romântico.
И когда я это сделаю, ты выйдешь за меня?
- E se eu fizer isso, casas comigo?
Да, если ты выйдешь за меня
Sim, se casares comigo.
Если ты не выйдешь туда и не возьмешь за это ответственность, тогда я это сделаю...
Se não for lá fora responsabilizar-se pelo sucedido, eu vou...
Но можно только смотреть, пока не пойдешь с ней в кабинку, но, сладкий, за это придётся платить.
Mas tudo o que podiam fazer era olhar, a não ser que fossem aos camarins, mas, queridos, têm que pagar por isso.
Ёй, ты зайдешь позже, да?
Vens cá mais tarde, certo?
Буду рада, если ты зайдешь. - Наверное, я бы мог прийти.
Não tens de te fazer convidado, adorava que viesses.
Бернардетт? Ты выйдешь за меня?
Bernadette casas comigo?
Ты выйдешь за меня?
Queres casar comigo?
Выйдешь за меня?
Queres casar comigo?
Туда не зайдешь во всеоружии, Джим. Учитывая, какие у них технологии.
Não podemos simplesmente entrar aos tiros.
Итак, Эмма Аллан, ты пойдешь за меня?
Portanto, Emma Allan... Queres casar comigo?
Лив выйдешь за меня?
Liv? Queres casar comigo?
Сейчас выйдешь отсюда и возьмешь быка за рога.
Vais sair por aquela porta e fazer tudo certo.
Ты выйдешь за меня, Уинни?
Quer se casar comigo, Winnie?
Ты выйдешь за меня?
Quer se casar comigo?
Если ты хочешь еще раз увидеть эту сумку живой... то пойдешь за мной.
Se queres voltar a ver este saco vivo tens de me seguir.
Ты выйдешь за меня?
Casas comigo?
Если ты сможешь показать мне хотя бы одно место в этом городе, которое я не видела раньше... - То ты выйдешь за меня.
Se poderes mostrar-me um lugar ou coisa nesta cidade que eu não tenha visto antes, então...
Ты выйдешь за меня.
Vais casar comigo.
Знаю, что ты ни за что не пойдешь до конца.
Eu sabia que não ias levar isto até ao fim.