Занесет translate Portuguese
44 parallel translation
- Моя сестра вам их занесет.
- A minha irmã a levará.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
E desta vez não adianta saltar da janela minha querida. O avião do futuro vai fazer-te em picadinho.
Люблю просыпаться по утрам, не задумываясь что сегодня меня ожидает или кого я повстречаю и куда меня потом занесет ветром.
Adoro acordar sem saber o que farei, ou quem encontrarei onde vou acabar.
В этот момент он созреет, но надо успеть войти до полуночи, иначе меня занесет и я окажусь внутри новорожденного.
Tenho é de entrar até ã meia-noite daquele dia. Depois disso, sou desviado para a próxima criança recipiente em estado de formação.
Итак, куда это тебя занесет?
O que é que isso diz de ti?
Ќе делай это. ћы здесь. то знает куда нас занесет.
Não o pressiones! Quem sabe onde nos pode enviar!
На случай, если занесет в зону боевых действий.
Caso vás fazer num campo de batalha.
Конечно, куда лучше просто сидеть тут в ожидании таких же идиотов, которых сюда занесет.
Sim, acho que poderíamos sentar-nos aqui e esperar que dois idiotas como nós venham e nos ajudem.
У неё амнезия! Кто знает, куда её занесет, когда она опять отключится?
Quem sabe para onde pode fugir se desmaiar novamente?
Серьезно, ну без шуток! Нас занесет. Сбросьте скорость.
A sério, sua maluca, vamos aquaplanar.
Она просто занесет мне кое-что.
Vem só trazer uma coisa.
Посмотрим куда тебя занесет.
- Porquê?
Я здесь, и гадаю, куда меня занесет дальше?
Que eu estaria aqui e a perguntar-me onde irei a seguir?
За место, куда черт занесет меня в следующем году.
Onde quer que eu esteja no ano que vem.
Пусть девушка занесет деньги внутрь.
Faça com que a rapariga leve o dinheiro.
Занесет ли нас ветром в какой-нибудь раскошный особняк, - oили же в лачугу с просмаленой крышей - - " - Ты что делаешь?
"E quer acabemos numa elegante mansão ou numa cabana de madeira..."
Нужно ловить волну и просто смотреть, куда нас занесет.
Devemos deixar-nos levar pela onda e ver onde ela nos leva.
А кто-то другой занесет мяч за линию.
Há quatro meses que trabalhas na Heiz.
Может, Гитлер и не знал, как высоко его занесет, но в 20 лет он уже был нацистом.
Ele podia não saber que chegaria tão longe, mas já era nazi aos 20 anos.
Я просто пытался увидеть, как далеко твое тупая белая вина занесет тебя.
Estava a tentar ver até onde te levava esse remorso de ser branco.
Подожди, если моя карьера занесет меня куда-нибудь еще, ты можешь меня бросить?
Então, espera, se a minha carreira me levar para outro lado, podes não ir?
Неужели BMW опять ни с того занесет?
Será que o BMW vai girar por nenhuma razão?
Я думал, что тебя занесет.
Pensei que ias cair.
Его не занесет.
Ele não vai ser deixado de lado.
Тони занесет деньги завтра.
O Tony leva-vos o dinheiro ao escritório amanhã.
Давайте расслабимся и посмотрим, куда нас занесет временной поток.
Diria para nos recostarmos e ver onde o Tempo nos leva.
- И? - И СБ занесет тебя в черный список.
- E os DSS põem-no na lista negra.
Я сомневаюсь, что и наше поведение занесёт нас в летописи дипломатии.
Não acho que o nosso comportamento tenha sido muito diplomático.
Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
Pode ficar encalhada, não poder voltar.
Вы можете представить, что американский адвокат занесёт вам домой бумаги?
Imaginas um americano a entregar papéis à noite?
В какую бойню занесёт теперь этих мальчиков?
Onde irão aqueles pobres rapazes acabar agora, na linha da frente?
Мало ли, куда тебя занесёт. Да?
- Para onde quer que estejas a ir.
Один из нас начнёт писать роман. Потом нас занесёт снегом, и, в итоге, Лу порубит нас всех топором.
E então todos vamos para a neve, e depois o Lou vai matar-nos a todos.
Конечно, мой сын занесет ее вам.
Claro. Vou dizer ao meu filho para trazer.
К вечеру дороги занесёт.
A menos que se nevou em.
Кстати, Мина сказала, что её парень забежит и занесёт её куртку.
A Mena disse que o seu namorado deve passar aqui para deixar um casaco dela.
Хан, меня сейчас занесёт. Может ближе к делу?
Já me estou a dispersar.
Ну, он всё видит, и из-за этого, скорее всего, он занесёт тебя в список "плохишей".
Bem, ele vê tudo, e isso ponha-te na lista dos "maus comportados".
Пусть взломает базу коллегии и занесет туда твое имя.
- O quê?
Нет времени. У неё смена до пяти по субботам, так что она занесёт вещи в химчистку и пойдёт в шесть на йогу.
Ela sai às cinco aos sábados para ir buscar a roupa à lavandaria e estar às seis no yoga.
Рита занесёт список.
A Rita vem aí com a lista.
Занесёт ли его?
Será que ele vai deslizar a traseira?
Ух, куда занесёт.
Para onde quer que o vento me leve.