Запас translate Portuguese
624 parallel translation
Это же наш последний запас воды!
Ei, essa é a única água que temos.
Запас кислорода - только на обратный путь.
Só tem oxigênio para a viajem de regresso.
- Потише, Джимми, это весь наш запас.
Tem cuidado. Não temos mais.
У Стеллы запас в 20 минут.
Stella leva-nos 20 minutos de avanço!
Напомни, чтобы я пополнил запас.
Lembra-me de comprar mais.
Теперь у нее будет запас, и она от меня отстанет.
Assim já não me chateia mais.
А эти про запас, извини.
Estes são para depois.
Мой па и я охотимся на них про запас.
Eu e o meu pai vamos caçar quando temos tempo livre.
Стоп. Через какое время запас топлива вынудит челнок вернуться на базу?
Os níveis de combustível obrigá-lo-ão a voltar à Base quando?
У нас большой запас развлекательных пленок, господа.
Temos um grande suprimento de fitas para entretenimento.
Чтобы поддерживать запас образцов зоопарка?
Só para manter o stock de espécimes do jardim zoológico?
И мы быстро истощаем запас энергии.
Faz-nos esgotar a reserva de energia.
Ханс, осмотрите оружие и запас патронов.
Hans, selecione as armas. Certifique-se de que todos tenham cartuchos.
Что случится, если переключить всю оставшуюся энергию на щиты? Кроме импульсной. Еще оставить про запас.
O que acontecia se desviasse toda a energia restante dos escudos, excepto a força de impulso?
У капитана кончается запас кислорода.
O oxigénio do Capitão está a esgotar-se.
У меня есть ещё несколько про запас.
Tenho algumas sobrando.
Есть неиссякаемый запас белых, но вот Людей, всегда было ограниченное количество.
Há um infinito suprimento de homens brancos, mas sempre houve um número limitado de Seres Humanos.
У меня с собой запас одеял,... разных тканей, ситца, на всякий случай.
Tenho comida, ferramentas e cobertores... - e rolos de tecido, que nunca se sabe.
У неё богатый запас слов.
Tem um vocabulário extenso.
Торопись, пока есть запас!
Despachem-se Enquanto ainda há
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Disse aos agentes que nunca armazenava gasolina, certo?
Она тайная пьяница, придумывающая разные хитрости, чтобы иметь свой тайный запас.
Leu o meu ensaio na "National Geographic"? - Infelizmente não. - Merecidamente decisiva, pelo menos, é o que acho.
Полный запас прочности!
Potência máxima! Reserva total!
У неё больший... запас прочности.
É alguém mais... expediente.
Тебя держали про запас. Ты понадобился, только когда они решили избавиться от меня.
Foste mantido congelado, até que o ConSec teve problemas... ao tentar matar-me.
≈ сть скафандры, но запас кислорода всего на час.
Vocês irão se acostumar. Nunca. Como saímos daqui?
Запас продовольствия не бесконечен.
Os stocks de comida não vão durar muito tempo.
Я чуть не забыл взять запас плутония.
Quase me esquecia de levar plutónio extra.
Три винтовки запас продуктов на месяц и Моцарт.
Três espingardas... mantimentos para um mês e Mozart.
И тогда в начале лета у нас будет с колодцем и цистерной запас воды в пятьдесят пять кубических метров.
Assim, no início de cada verão, disporemos entre o nosso poço e a nossa cisterna... uma reserva de 55 metros cúbicos.
Тут яблоко и две конфеты - - про запас.
Tenho uma maçã e dois rebuçados para depois.
Расширяй запас слов.
Toma para enriqueceres o vocabulário.
- Теперь у меня есть запас бензина.
- Tenho gasolina no garrafão.
Это дает мне запас в 3-4 минуты.
Isso deixa-me uma margem de 3 ou 4 minutos.
вести дискуссии, иметь широкий словарный запас, но вот... как раз... как узнать, что стоит за словами, слогами, буквами этого
podemos usá-la para discutir os problemas mais difíceis, ter um vocabulário imenso. Mas como descobrir o que está escondido atrás das palavras,
Что касается меня, то у меня всегда был бы запас наготове, так ведь?
- Ahm... - Eu, eu já teria um fornecimento pronto, não era?
Я знал, что они меня снова уберут в запас.
Sabia que me mandariam para uma divisão inferior.
Здесь за такой запас какао на неделю могут убить кого угодно.
Há quem seja capaz de matar por tanto cacau numa semana. - Estou muito grato, Madame Dainty.
У вас ведь есть запас топлива?
- Você tem um tanque reserva.
Они исчерпают запас кислорода через 50 земных лет.
E deixou os Klingons com oxigénio para apenas mais 50 anos.
Акустика, функции, словарный запас, занятия для неуспевающих?
Fónicos, funções, vocabulário, leitura medicinal?
Я должен идти на обед к родителям Сьюзан. Сначала мне надо принять душ, и я хочу иметь запас по времени.
Tenho de ir jantar à casa dos pais da Susan, quero tomar um duche primeiro e quero estar à vontade com o tempo.
Я забыл оставить ему запас рецептов на лекарство.
Esqueci-me de lhe deixar a receita para mais medicamentos.
Я должен пополнить запас лекарств от аллергии.
Tenho de comprar mais medicamentos para a alergia.
Приготовлен запас крови той же группы, что и у президента.
O hospital? Há unidades extra de sangue do Viajante disponíveis.
Поэтому во избежание проблем, мне нужен хороший запас.
Entao, para uma emergencia, mantenho um bom estoque, sabe?
Ты хочешь ее про запас?
Queres que a avise? - Boa ideia.
Ты оставил запас?
Tem certeza que deixou bastante espaço?
Есть запас кислорода?
- O oxigénio vai durar?
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Eu precisava achar água, já não bebia desde o dia anterior.
- Запас патронов.
- Munições extra. - Boa ideia.