Заперто translate Portuguese
411 parallel translation
Мне невыносима мысль быть запертой в ящике стола.
Não suportaria ficar fechada numa gaveta.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
As pessoas do lugar disseram-me que o terão sentido, mesmo para lá dessa porta fechada.
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище?
Trancadas em casa como um tesouro...
- Заперто.
Está fechada.
И держите дверь запертой.
E feche a porta.
- А что если оно будет заперто?
- Suponha que estavam trancadas.
Дверь оставалась запертой всю ночь.
Essa porta ficava fechada durante a noite.
Заперто.
Fechado.
Все оружие учтено и заперто.
As armas foram todas verificadas.
Тут заперто...
- Está trancada.
- Тоже заперто.
- E a claraboia?
Когда комета оказывается запертой внутри Солнечной системы, между планет, вероятность другого столкновения увеличивается.
Uma vez apanhados dentro do sistema solar interior, por entre os planetas, as possibilidades de outra próxima colisão são aumentadas.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
O quadrado, à medida que o tempo passa, vê uma série de objectos aparecer misteriosamente, não se sabe de onde, e dentro da sua sala fechada, e a transformar-se dramaticamente num círculo próximo.
Я не могу видеть её запертой в клетку.
Não consigo vê-la enjaulada.
Заперто, заперто, заперто, заперто.
Trancada, trancada, trancada, trancada.
Заперто!
Está trancada.
Изумительно! "Привидения за запертой дверью" Отто Фенлока!
Fabuloso! "Os Fantasmas da Porta Fechada" de Otho Fenlock!
- Небось, живут, как звери! - Там заперто!
- Vivem como animais.
Десять-двадцать тварей уже было заперто в фургоне.
Tinham dez ou vinte, nas traseiras de um camião.
Только дядя держит её запертой.
O meu tio deixa-a trancada..
Не дай Бог, он встретит меня запертой дверью.
Não quero portas fechadas entre ele e eu. - Pelo amor de Deus, você...
На вашем месте я бы держал ее запертой.
Deviam mantê-la trancada.
Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью - Йорке. На это есть причина.
Nunca viu o filme ; passou estes 5 anos fechado num cofre do edifício da Time-Life de Nova lorque.
- Да, заперто.
Está fechada.
Здесь не заперто.
Está aberta.
Дверь оказалась недостаточно запертой.
A sua porta estava bem aberta.
Но это окно, Гастингс, может быть заперто снаружи.
Mas também pode ser trancada por fora.
Заперто!
Está trancada!
Заперто!
- Está fechada.
Тут не заперто.
Não está trancado.
Все жертвы найдены в запертой квартире.
Todas as vitimas foram encontradas presas nos quartos deles.
Моя собственная игра оказалась запертой от меня.
E eu estou fora do meu próprio jogo!
Заперто. Все заперто.
Tudo fechado.
- Заперто.
- Está trancada.
- Вот это - не заперто. Судя по замкам - они давно не закрываются.
Esta não tranca e parece que já está assim há muito tempo.
Он высмеивает но съест все, что на замок не заперто.
Ele faz troça mas come tudo o que não esteja fechado à chave.
Садись, не заперто.
Entra, não está trancado.
- Заперто!
- Está trancada!
- Сегодня заперто.
Hoje, está trancada.
но это кое-что, над чем я хочу поработать с ней только, мной и ей вместе... в запертой комнате.
Ma isso é uma coisa que quero ver com ela, eu e ela juntos num quarto fechado.
Заперто.
Está trancada.
Заперто.
Está fechado.
- Заперто?
- O quê?
- А если там заперто?
- Estará trancada?
Черт, заперто.
- Bolas, está trancada.
- Тут заперто.
Abram a porta.
Но окно было заперто изнутри.
Na direcção do escritório do Monsieur Chevenix. A janela foi trancada por dentro.
Заперто.
Trancado.
Заперто.
Fechada.
Это заперто.
Está trancada.
" Это моё сокровенное желание : со связанными за спиной руками и ногами лежать в запертой комнате, а моя мать за дверью не может до меня добраться.
"É esse o meu maior desejo. Pés e mãos atadas atrás das costas" "e fechada à chave, perto da minha mãe,"