Запросы translate Portuguese
214 parallel translation
У неё большие запросы?
Ela exige mesmo o melhor para ti, não é?
Теперь, приказы... отмены приказов... повторяющиеся экстренные запросы информации из компьютерных записей корабля по всему, что касается ЭСВ людей.
Agora, ordens... contra-ordens... Pedidos urgentes e repetidos por informação dos registos do computador da nave por qualquer coisa a respeito de PES em seres humanos.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы.
Abusou da sua autoridade e rejeitou os meus pedidos.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас. Нуждаться в вас.
Abastece os seus clientes com produtos que eles necessitam, e encoraja a dependência um pouco para estimular o mercado, e em breve, os seus clientes dependerão de nós.
А здесь формируются совсем иные запросы.
E aqui estamos a estimular uma outra necessidade.
Все запросы из Белого Дома засекречены.
Tudo o que é relativo à Casa Branca é confidencial.
Оно замечательно приспособилось к нашей атмосфере особенно если учесть его запросы к питанию.
Adaptou-se bem à nossa atmosfera, quanto às necessidades nutricionais.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
Eu não me posso preocupar com todos os pedidos dos Utilizadores!
Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
"Uhura, há alguma resposta da Frota Estelar" "ao nosso inquérito sobre o projecto Génesis?"
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Mandam requisições através de dois departamentos... para obter fornecimentos para um terceiro.
Компьютер в Блоке № 58 не отвечает на запросы.
Há 58 blocos com circuitos que o computador não mostra. Destes, 4o estão nos níveis subterrâneos sete e oito.
я... Мои запросы скромнее.
Não tenho nenhuma ambição do gênero.
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Ouve, Tabbouleh, estamos a ignorar todas as tuas exigências. O que é que me dizes a isso?
" Дорогой мистер Дюфрейн : в ответ на ваши непрекращающиеся запросы... штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
"Caro Sr. Dufresne, em resposta aos seus constantes pedidos, o Estado afectou os fundos inclusos para o seu projecto."
Понимаете, у меня слишком большие запросы.
Tenho uns padrões muito elevados?
Вы можете не присылать мне запросы.
Não precisa de me enviar as perguntas.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Quando um pedido chega é dado, em geral, a um qualquer empregado inferior.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Todos os pedidos serão negados " no prazo de três dias da recepção do pedido. Sem excepção. "
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы.
Às vezes recebemos pedidos levianos e fraudulentos.
Это соблазнительно, но у меня более высокие запросы.
É tentador, mas um poder mais alto me chama :
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы? Найдешь ли ты свое искупление?
Se conseguirmos isto será suficiente para ti?
Разумеется. Мы отвечаем "нет" на все многочисленные запросы. Даже Вашей невесте.
Tivemos muitos pedidos e sempre dissemos que não, até à sua noiva.
"Запросы"?
"Necessidades"?
За то, что у меня есть запросы.
Por ter necessidades.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Basta ficarmos quietos, dar respostas convencionais e esperar que os breen acabem o trabalho. Damar, isto é uma loucura.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Uma pena! Eis Savannah, transbordando de jovens atraentes e ninguém, mas mesmo ninguém, que as satisfaça.
Вряд ли вам по карману мои запросы.
Não tenho a certeza se pode pagar-me.
Это вы сами или это ваши запросы?
Estas qualidades são as suas ou as que procura?
- Мои запросы.
As que procuro.
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Nós enviamos vários sinais para naves Brunali e Norcadian que possam estar nas proximidades, e não obtemos respostas dos locais mais afastados. E ainda estamos a tentar descobrir de onde os outros 2 vieram.
Он завладел Джинной, и он сделал некоторые довольно возмутительные запросы, таких как рот Джея Гилмора и яхта у дороги.
Ele apoderou-se da jinniyah, e fez uns pedidos ultrajantes. - Tal como a boca do Jay Gilmore e o iate.
Вы должны проводить заседания, Вы должны отвечать на запросы, Вы должны проводить охоту на ведьм.
Faz-se uma reunião, faz-se um inquérito, faz-se uma caça às bruxas.
Именно поэтому запросы у меня низкие.
E é por isso que eu vou apontar para baixo.
Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
Sei que isso é um requerimento de venda de casa.
Все наши запросы остались без ответа.
Não houve resposta aos nossos contactos.
- Духовные запросы у нее высокие.
Essa é Susan. Sempre funcionou a um nível muito alto.
Новые запросы.
Novas aplicações...
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Ou isso ou descemos tanto as nossas expectativas que já desistimos de ter algo melhor do que isto.
Богатенький папаша, семейный капитал, и в результате - высокие запросы.
Um papá poderoso mais pecúlio familiar igual a expectativas.
Высокие запросы могут подточить любой брак.
As expectativas são como um bicho a minar o casamento.
Ведь у девушки, такой как я. Есть не только желания, но и запросы.
Porque aquela garota... que se parece comigo... ela tinha vontades, mas tinha necessidades também.
А у вас есть запросы?
Todos vocês tem necessidades?
Кучи и кучи исписанной бумаги, отчеты, запросы.
Resmas e resmas de merdas escritas, sem conteúdo, enfadonhas e repetitivas.
Но, честно говоря, у меня очень высокие запросы.
Mas para ser justa, tenho padrões muito altos.
Если у первой леди в последнюю минуту появляются бюджетные запросы используй установленную процедуру.
A Primeira Dama tem algumas exigências para o orçamento.
Конечно, у Линетт высокие запросы, и войти в контакт было не просто.
É claro que a Lynette tinha padrões de exigência elevados. Por isso, encontrar alguém não foi fácil.
Они послали это сообщение... когда исследовательская группа перестала отвечать на запросы.
Enviaram esta mensagem... quando a equipa de investigação deixou de responder.
Это запросы о переводе обратно в отдел грабежей и убийств... от каждого члена твоей команды.
Isso são pedidos de transferência para Roubos e Homicídios. De todos os membros da tua brigada.
Я связалась со своим знакомым, который... в службе 911 проверил все запросы, сделанные в то время, когда вы нашли ребенка.
Pedi ao meu contacto das Emergências para ver as chamadas para o 112 na altura em que encontraram o bebé.
- Ты меня нанял. - У тебя столь скудные запросы.
Não tenho culpa que os teus padrões sejam baixos.
Личные запросы после десяти вечера.
Não há chamadas para a Alemanha antes das dez,