Зарплаты translate Portuguese
509 parallel translation
Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты. Зарплаты?
Mas esperamos o nosso salário há já duas semanas.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Tem um ordenado de escala muito normal e o subsídio de baixa.
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
A TABELA SALARIAL BAIXARÁ PARA 1 XELIM E 2 PENCE POR TURNO PARA TODO O TRABALHO NESTA MINA.
Вычитайте, это из зарплаты.
Deduzimos do meu salário.
Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в неделю.
- $ 50 por semana.
Зарплаты Айрис не хватало и через 2 месяца всех наших сбережений не стало.
O salário de Iris não era suficiente, e em 2 meses, as nossas economias foram-se. Eu não podia trabalhar.
Половину твоей зарплаты?
Metade da tua mensalidade?
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Sr. Spock, trouxe-lhe alguns vegetais sortidos, pãezinhos e disparates para mim, e gastei os outros 9 / 10 dos nossos salários combinados dos últimos três dias, a completar esta lista para si.
Да, Фрзнк, по поводу твоей зарплаты кажется, я все устроил.
Frank, quanto aos teus pagamentos AGS 19 acho que tratei do assunto.
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Pagamentos tão avultados que ficaremos cansados só de os roubar.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Por causa dos ladrões de pagamentos, caros concidadãos.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
Assim de repente, acho que foi baseado num múltiplo dos ganhos de 1975, num período base, que eu acho que foi de 50 % de salário, mais 25 % do lucro do primeiro ano, multiplicado pela parte não-expirada do contrato.
С первой же зарплаты вышлю.
Logo que receba o primeiro salário, envio-to.
- Одолжи мне $ 1.000 до зарплаты.
- Empresta-me $ 1000 até me pagarem. - Para quê?
Выше, выше зарплаты и премии!
" Sobe, sobe o teu prémio
У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
Nunca tivemos seguro, a não ser alguns meses de salário.
- У нас сегодня день зарплаты.
- É aquela altura do mês.
Лейтенант вычел два дня из нашей зарплаты.
O Tenente tirou-nos 2 dias de salário.
Высокие зарплаты в долларах, система бонусов, медицинское и пенсионное обеспечение.
Vou-me matar! Ponham-se na fila e assinem hoje.
Вы готовы к урезанию зарплаты?
Estão preparados para aceitar estes grandes cortes salariais?
Но достаточно круто для полицейской зарплаты...
Não é grande coisa, mas não está mal para o salário dum polícia honesto.
Сынок, однажды и ты познаешь радость дня зарплаты.
Filho, um dia, você vai conhecer a satisfação de um pagamento.
Чёрт возьми, не хотел бы я увидеть её голой в день зарплаты.
Não quero vê-la em dia de pagamento.
Возьмите половину моей зарплаты- - полиграфическую школу... чтобы нарываться на пулю?
Pego em metade do salário... Abro um motel, um bar, uma escola de polígrafo... Vou fazer 46 anos, a enfiar o lápis num crânio à procura de balas?
Без образования, лысый, как бильярдный шар 10 лет на одной должности без повышения зарплаты.
Pouca educação, careca como uma bola de snooker... Dez anos no mesmo emprego, a receber o mesmo ordenado.
Это грабеж всей моей зарплаты, вымогательство....
Depois de um trabalho mísero, reles...
Сегодня день зарплаты.
Bem, é dia de pagamento.
Хорошо, можешь считать, что ты заслужил первое повышение зарплаты.
Bem, considera isto o teu primeiro aumento.
Я вычту за это из твоей зарплаты.
Isto vai-te sair do ordenado.
Поэтому просто оформи отчеты, заполни счета зарплаты и приводи впорядок твое бюро к конце дня.
Então termine o relatório, as faturas e arrume a mesa no fim do dia.
Эту дверь я вычту из твоей мизерной зарплаты!
Aquela porta vai sair do teu magro salário!
Мы точно так же, как и вы, получаем зарплату, мы знаем, что значит жить от зарплаты до зарплаты.
! Nós somos como tu, empregados de salário! - Eu tenho...
Но его стоимость вычтут из моей зарплаты.
Mas tenho de pagar do meu bolso.
Я намерен еженедельно вычитать с тебя половину зарплаты следующие 6 лет!
Vou ficar com metade do teu salário todas as semanas durante seis anos!
Если не получится, они могут вычесть стоимость из моей зарплаты.
Não faz mal, descontem do meu ordenado.
- Ненавижу день зарплаты.
Odeio dias de pagamento.
Если бизнес не улучшится, мне придется сделать некие сокращения в работе бара, начиная с... твоей зарплаты.
Se os negócios não melhorarem, vou ter de começar a fazer alguns cortes na operação do meu bar, a começar com... o teu salário.
Ладно, но я вычту это время из твоей зарплаты.
Está bem, mas vou subtrair este tempo ao teu salário.
У него все полётные предписания астронавтов... так, что мы ему отстёгиваем часть от зарплаты.
Agora é nosso patrão. Atribui missões aos astronautas, e, claro, revertemos uma parte do nosso salário para ele.
Разберись с этим бардаком к завтраку, или я вычту убытки из твоей зарплаты.
Quero esta tralha toda limpa antes do almoço, ou pagas os prejuízos com o teu salário.
Тогда я это забираю. А то из зарплаты вычтут
Vou levar os bolos, ou descontam-nos no meu salário.
Конечно вы лишим тебя зарплаты за то время, пока ты отсутствовал.
Claro que teremos de descontar o tempo que faltou.
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
A partir de amanhã, toda a gente leva um corte salarial de um terço.
Снижение зарплаты меня не устраивает.
Não posso viver com esse corte.
Братец, прошу тебя... в качестве личного одолжения пересмотреть это снижение зарплаты.
Irmão, peço-te como favor pessoal, que reconsideres este corte.
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Se não rescindires os cortes salariais, vais arrepender-te.
Зарплаты у тебя не будет.
Não é bem um emprego pago.
Твой собственный кабинет и повышение зарплаты, с завтрашнего дня.
Vais ter um gabinete e um aumento, a comecar amanhã.
Сейчас я человек без зарплаты.
Sou um homem sem ordenado.
Зарплаты!
Dos salários.
Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
- Capitão Tappman!