Засранцем translate Portuguese
220 parallel translation
Ты всегда был засранцем, Горман.
Você sempre foi um babaca, Gorman.
Способность быть засранцем может быть прекрасным преимуществом.
Claro que ser-se idiota pode ser uma vantagem fabulosa.
Просто ты иногда бываешь засранцем.
Mas, às vezes, armas-te em parvo.
Это твое наказание за то, что был таким несчатсным засранцем.
É o teu castigo por seres um filho da mãe miserável.
Да, настоящим засранцем.
Pois era.
То есть, я хотел сказать, был чертовски умным засранцем.
Quero dizer, era muito inteligente.
А с этим засранцем познакомилась в Нью-Йорке.
Sou aprendiz de um verdadeiro parvo em Nova Iorque.
Считаешь меня засранцем.
Agora pensas que sou um idiota.
Но это ты стал засранцем, Эрл.
Mas estás mesmo mal, Earl, meu brochista.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, que Deus o tenha... era um cara azedo e não se dava... a atos de sentimentalidade fúteis.
– Теперь я хочу быть засранцем.
- Agora quero ser um imbecil.
Мой отец... Мой отец был засранцем.
Meu pai é um tótó.
Величайшим засранцем на земле.
O Maior palerma do mundo.
Меня всегда считали засранцем, все то время, что я помню.
Eu sempre fui considerado um cabrão desde que me lembro.
Не будь прослушки, тебя можно было бы назвать умным засранцем.
Serias um sacana esperto, se não estivesse a decorrer uma escuta.
Господи, уже через несколько месяцев... он стал самым умным засранцем в этой комнате.
Caramba, devem ter sido meses! Ele era mesmo o sacana mais esperto da sala!
Всего $ 5 и ты станешь галантным засранцем, вот так, парень.
Ficarás muito elegante, rapaz.
Зачем ты разговариваешь с этим засранцем?
Por que estás a falar com aquele sacana?
Я думал, что разговаривал с каким-то засранцем в Сан Диего.
Pensei estar a falar com um cabrão em San Diego.
И что случилось с этим засранцем?
Qual é a desse doido?
Конечно, когда ты рулишь шоу, иногда приходится быть немного засранцем!
Claro, quando comandas o show, às vezes deves ser duro! Desculpem o meu francês. Tenho razão ou tenho razão?
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
O Dan é um cretino, tu foste um cretino, o meu novo lugar de professor, ambos podermos recomeçar. A tua mãe aniquilou-me o coração e este apartamento tem uma vistaça.
А вы такой хороший молодой человек, когда ни за что не отвечаете, а потом стаете маленьким наглым засранцем.
Era um rapaz simpático até se pôr a comandar, seu atrevido!
Подрался с этим засранцем Дэвидом из-за Софи.
Eu tive uma briga com aquele idiota do David por causa da Sophie.
Знаешь, ведь никто лучше меня не знает, каким засранцем бывает мой отец, не тебе мне рассказывать об этом.
Tu sabes, ninguém sabe melhor do que eu o idiota que o meu pai pode ser, então lembras-te com quem estás a falar aqui, está bem?
Ты чувствуешь себя как засранцем, потому что ты засранец.
Se te sentes um patife, é porque te portaste como tal.
Мы только поговорим с этим засранцем.
Só precisamos de falar com esse cabrão.
Думаешь ты мог бы научить меня быть таким же засранцем как ты?
Achas que me podias ensinar a ser tão enganadora como tu?
Может быть если бы вы вынули свой нос из этой газеты и уделили ему немного внимания, он бы не был таким засранцем.
Talvez se parasse de ler o jornal e lhe prestasse atenção... ele não fosse tão palerma.
Не называй моего сына засранцем, или твои дети увидят, как их отцу надрали задницу.
Não chame palerma ao meu filho, se não quer que os seus filhos vejam o pai a levar uma sova.
Слушай, неужели обязательно быть таким засранцем?
Não tens de ser idiota em relação a isso.
Я был засранцем, с Кристианом и тобой.
Tenho-me portado muito mal com o Christian e contigo.
ошивался... с каким-то засранцем из Судзуран?
Tens andado com um rufia de Suzuran?
Все выглядит, как фантазия, девушки-подростка, об отношениях, с развратным засранцем, который, весьма похож, на одного их моих, самых нелюбимых американских писателей.
É a fantasia de uma adolescente que tem um caso com um tarado depravado que tem uma semelhança atroz com o romancista americano que menos prefiro.
Не важно, как я это скажу, пусть я буду последним засранцем, но я просто признаюсь и скажу это, хорошо?
Não importa como o diga, serei sempre um idiota. Por isso vou apenas deitá-lo cá para fora, está bem?
Лучше пойду и все исправлю. Лучше умереть там, чем быть засранцем, - который все испортил.
Prefiro ir ali tentar resolver as coisas e morrer a fazê-lo, do que ser o imbecil que estragou tudo.
Прости, что назвала тебя засранцем.
Desculpa ter-te chamado paspalho.
Да, но с Карлом было по другому, "Разведись с засранцем и раздели имущество"
Com o Karl foi mais : "Divorciar-me do idiota e ficar com os bens."
Лип, ты был болтливым маленьким засранцем, всегда болтал о себе слишком много.
Lip, foste um tipo desbocado, tinhas sempre coisas para dizer a teu favor.
Ты был засранцем, Иэн.
Tens sido um parvalhão, lan.
Только бы он не оказался не курящим миролюбивым засранцем.
Caralho se não nos dão um escritor pacifista drogado.
Работа Главного сержанта быть засранцем и у него это получается лучше других.
O do Sargento major Sixta é ser um idiota, e ele é excelente nessa função.
Ты был колоссальным засранцем.
Foste um grande idiota.
Хэнк, не будь засранцем.
Hank, não sejas cretino.
Знаете что? Я еду на Гаваи с этим засранцем.
Fui convidado para ir para o Havai com o imbecil.
Тим, Брюс считал Рэймонда засранцем.
Tim, o Bruce pensava que o Raymond era um morcão.
- А на что похоже быть умным засранцем?
Como se sente sendo um espertinho?
ƒ ∆ ќ – ƒ ∆ ј : " эмерон был большим засранцем.
E o Cameron tinha um rabão.
В старших классах считался главным засранцем.
Ele apanhava muito, segundo o anuário escolar.
Знаешь, твой брат был засранцем.
- O seu irmão era parvo.
- Так он был засранцем?
Um parvo.