Затея translate Portuguese
459 parallel translation
Вся эта затея кошмарно несуразна.
Isto é totalmente rídiculo.
Мне не нравится эта затея.
Custava-me trancá-lo.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
E, no entanto, um pouco mais tarde, voltei a acreditar na aniquilação dos meus esforços.
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея.
Agora compreendo o significado destes 10 anos que julguei desperdiçados.
Лишь из-за меня эта затея ещё на плаву!
Sou eu que estou a manter isto à tona!
Эта ваша затея с Акабой...
O ataque que planeiam contra Aqaba...
Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
- Os meus pais obrigaram-me a sair contigo.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
- Convencê-la de que era escusado.
Таскаться в гости - добрая затея,
A nossa intenção de ir ao baile é boa.
И вылепить из них истребителей -... затея позаковыристей, чем с немцами драться.
Sim, treiná-los para serem pilotos de combate... é uma visão mais complicada do que combater os Alemães.
По мне это была сумасшедшая затея но я позволил людям делать со мной то, что они делали.
Parecia-me um bocado idiota mas deixei-os fazer tudo.
Ведь это его затея?
Isto foi ideia dele, não foi?
Думаешь, все это затея парочки безумных ученых?
- O que há com as nossas famílias? - Têm de colaborar!
Не слишком-ли опасная затея - допускать сюда телекамеры?
Achas que foi mesmo uma boa ideia ter convidado os jornalistas?
Вся эта затея совершенно немыслима.
Querida, é impossível.
Вся эта затея ни к чему не приведет, если они нас заметят.
Esta festa será em vão se eles nos virem.
Это неплохая затея.
Era um sucesso dos antigos.
Это поганая затея.
É uma má ideia.
Глупая затея.
Que grande tolice!
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Sabia que sabias que proteger o Shmatte era uma tolice.
Я думаю, что это не бессмысленная затея, Пуаро.
Espero que isto não seja uma caça aos gambozinos, Poirot.
Похоже Барту понравилась эта затея.
Bem, o Bart parece muito excitado com a ideia.
Надеюсь, эта глупая затея с экономией энергии оказалась дохлой.
Talvez esta moda de poupança de energia esteja ultrapassada...
Чья это затея?
Quem teve a ideia?
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Como acreditam estupidamente nas mentiras dele não me importo que a viagem à Florida fique estragada.
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
Não vês o perigo inerente no que estás aqui a fazer?
Но я думаю, что это - ужасная затея.
Acho que é uma ideia horrível.
Я говорила, что эта затея - плохая.
Eu disse-te que era má ideia.
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
Alguém não concordou com ele.
Совершенно идиотская затея.
É a coisa mais idiota que já vi na vida.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mas somente depois que pedi o meu Sunday, Sentado no banco da frente do carro dele, como um pateta, foi que percebi que tudo aquilo tinha sido combinado com os meus pais!
Это - плохая затея.
Nunca é boa ideia.
Действительно плохая затея.
É uma má ideia!
Вся эта затея со спором была только для того, чтобы пригласить меня на свидание?
Esta história da aposta foi só um estratagema para me convidares para sair?
Я говорил тебе, что этот праздник - безнадежная затея!
Eu te disse que o Natal era uma esperança tola!
Чья это затея?
De quem foi a ideia?
Это всё моя затея?
a ideia foi minha, certo?
- Это была не моя затея.
- Isso não foi ideia minha.
Я думаю, что это хорошая затея.
Acho que isto é uma coisa boa.
- Да, дурацкая была затея.
- Desisti. Era estúpido.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal, aconteça o que acontecer, por muito más que as coisas estejam, prometo-lhe que vou voltar.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
Foi ridículo, sem sentido, simulado!
Это неудачная затея, а вдруг тебя кто-нибудь увидит?
Isto não é nada boa ideia. E se alguém te vê?
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
É uma idéia estúpida, comemorar a vitória na praia.
И я считаю, это очень глупая затея.
O que eu acho uma ideia muito estúpida.
Фиби, мы поняли, что затея с пикником была немного...
Pheebs, decidimos que aquela ideia do piquenique era um bocado...
Короче, глупая была затея.
Bem, era uma porcaria.
Я же говорил, что вчерашняя затея была не зря.
Ora aí está. É como te disse.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Começo a pensar que esta coisa do noivo falso foi uma terrível...
Не самая лучшая затея, чувак.
Isso não é inteligente, cara.
У меня другая затея.
Então, refleti.