Заявку translate Portuguese
387 parallel translation
проталкиваете бумаги, так что я... не понимаю, почему вы не можете положить нашу заявку на верх стопки.
Não entendo como não consegues dar prioridade ao nosso caso.
Ты ведь уверен, что орлиным оком видишь каждую дутую заявку.
Achas-te o melhor chefe de sinistros, um perito em declarações falsas.
Мы. Мы отправимся в Каунсил-сити и подадим заявку, пока ничего не случилось.
Vamos a Council City registar a concessão antes que lhe aconteça alguma, ou a nós.
Колдер, я везу в Каунсил-сити заявку на золотоносный участок.
Calder, tenho de ir registar a concessão a Council City.
Я еще два года назад сделала заявку на квартиру... на улице Джузеппе Верди.
Eram necessários conhecimentos. Há já 2 anos que apresentei o pedido para as casas na Rua Giuseppe Verdi.
Этот парень оспаривает мою заявку? Он захватил шахту Арни.
Ele é o que minha disputa denuncio?
Хотели выяснить, почему ты оспорил нашу заявку. Оспорил?
Queremos saber porque disputou a nossa denuncia.
Это Боггс, а это мошенник, заставивший его подделать заявку.
Pode-lhe dizer sobre a nossa mina. E este é o ladrão que o enganou.
Так просто подай заявку на перевод!
Pede mas é a transferência!
Вы сделали заявку на гражданство Соединенных Штатов Америки.
Fez pedido de cidadania dos Estados Unidos da América.
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Tinham ouvido as nossas emissões televisivas, e pensado nelas como uma aplicação para a cidadania cósmica,
Кто-нибудь отзывал свою заявку?
- Temos lista de espera? - Dá-lhe uma oportunidade.
"Если у кого-то пропал багаж", "напишите заявку..." "... майору Джеральду Клейнеру.
Bagagem pessoal perdida- - digo Pessoas que perderam a bagagem- - devem enviar um cartão ao Major Gerald Kleiner, da 5ª.
По заявкам? Откуда я подам заявку?
Onde vou tomar as requisições?
Сначала подпиши заявку.
Primeiro, assina a inscrição. Vai-te lixar, pá!
Сначала заберём заявку.
Traz a inscrição.
- Я уже дал вам заявку.
- Já te dei a inscrição.
Мр. Мияги, я подписал заявку на турнир.
Eu inscrevi-me no torneio.
- А кто оставил заявку, зубная фея?
Quem deixou a inscrição, uma fada?
Когда банк спермы в Тэйкоме искал доноров, разумеется, я подал заявку.
O banco de espermas de Tacoma estava à procura de dadores, então inscrevi-me.
Сегодня же подай заявку.
Tens de te inscrever até ao fim do dia.
Может мне подать заявку на АЭС?
Hei, porque é que não tento emprego na fábrica de energia nuclear?
Я подал заявку на место преподавателя. - Вот как?
Candidatei-me a diversos lugares de professor.
Я подал заявку от твоего имени.
Inscrevi-te no concurso.
Держи. Моя доля за заявку.
Esta é a minha parte para comprarmos a concessão.
А если хотите с ней танцевать, то подайте письменную заявку за три недели вперед, не то окажитесь в мусорном баке!
Se queres dançar, candidatas-te com três semanas de antecedência, ou vais acabar dentro de um saco!
Он смог внести мою заявку за хорошую цену.
E ele conseguiu uma boa oferta para mim.
Нельзя просто так взять, и пойти в архив. Нужно составить заявку.
Não podes entrar no arquivo sem mais nem menos.
В законах штата сказано, что ты можешь работать в казино... пока они рассматривают твою заявку.
A lei permite que trabalhes num casino, enquanto estão a emitir a licença. Levam um atraso de dez anos.
- Отклонить? - Вы подаёте повторную заявку?
- Quem apoia a moção?
Господин председатель, Я подаю повторную заявку.
Eu, Sr. Presidente.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
A nossa candidatura para a adopção foi chumbada.
Я подал заявку на опеку, исходя из интересов ребёнка.
Requeri a custódia com base no interesse do menor.
- Я подал заявку на перевод потому что секс-преступления представляют значительную проблему в обеспечении правопорядка.
Pedi a transferência porque os crimes sexuais são um problema grave.
Ладно, Андорианская академия отклонила твою заявку.
Pronto. A Academia Andoriana rejeitou a tua candidatura.
В следующем месяце я получаю степень по криминалистике... -... собираюсь подать заявку Федералам.
Estou a acabar o curso de Criminologia e vou candidatar-me ao FBI.
Я должен успеть дать заявку до 12 : 00.
Não, raios! Preciso que a proposta dê entrada antes do meio-dia.
Я должен дать заявку до 12 : 00.
Não, raios! Preciso que a proposta dê entrada antes do meio-dia.
Кто-нибудь сделал заявку?
Alguém abre as ofertas?
Я в шутку отправил заявку, и меня приняли.
Concorri na tanga, e eles aceitaram-me.
Надо будет завтра подать заявку.
Tenho de ir à Companhia amanhã.
руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
Direcção, accionistas e, acima de tudo, o agente residente responsável, que costuma ser um advogado.
Обычно они используют подставных лиц в качестве руководителей... но заявку на регистрацию обычно подает один и тот же юрист.
Embora usem testas-de-ferro como directores, costumam usar o mesmo advogado para tratar da papelada.
- Какой-то врач, который подал заявку на постоянную работу тут у нас.
- É um médico, está a candidatar-se para ser o nosso médico permanente.
Я подаю заявку на Cape St.
Vou trabalhar no Cape St George.
Всего через 6 недель после терактов группа Карлайл подает заявку на превращение "Юнайтед Дифенс"
Apenas seis semanas após o 11 de Setembro, a Carlyle anunciou uma OPV da United Defense e em Dezembro ganhou, num só dia,
Да, я помню вашу заявку, я отослал её, большего я сделать не могу.
Sim eu lembro-me do seu requerimento.. e já o enviei. E não há realmente mais nada que eu possa fazer.
Я поражена тем, что вы предложили мне подать заявку на поступление в ваш университет и прислали список стипендий, которые я могла бы получать.
Fiquei entusiasmada... pelo vosso encorajamento para me candidatar à vossa universidade... e pela lista de bolsas que estariam disponíveis para mim.
Вы не подали заявку и не будете танцевать!
Não te candidatas-te, por isso não danças.
Я оформлю заявку на один для вас завтра первым делом.
O primeiro que farei amanhã será ordenar um.
Я могу подать заявку на курсы менеджеров, мэм?
Uma inscrição para estagiário de gestão.