English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Звуки

Звуки translate Portuguese

1,088 parallel translation
Откуда эти звуки?
Donde vem?
Внезапно я услышал звуки мотыг, и я проснулся.
De repente, ouvi golpes de picareta.
Я ненавижу эти звуки, которые она издает, когда спит.
E odeio o barulhinho que ela faz a dormir.
Звуки, но не язык.
Os sons, mas não a língua.
- Такие звуки, как будто...
- A mim parece-me...
- Пропали звуки радара.
- Perdi os blips, os chuips e os crips.
- Эти звуки исходят отсюда.
- Vem daqui.
Я услышал звуки, когда проходил мимо.
Ouvi algo ao passar por aqui.
Никогда бы не подумал, что я буду счастлив услышать эти звуки.
Nunca pensei que pudesse gostar de ouvir este som.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Durante o passeio, não assustem os actores, pois... o barulho pode atrapalhar os hábitos de procriação deles.
- Да? Я понимаю, что эти звуки покажутся Вам иррациональными.
Eu percebo que isto lhe pareça irracional.
Из-за жидкости ты не сможешь производить звуки. Извини. - Немного странное ощущение.
Então, consigo ouvi-los mas não consigo falar, certo?
Это была игра, звуки, запахи...
Era o jogo, os sons, os cheiros.
По ночам подозрительные звуки.
Há sempre barulhos estranhos, durante a noite.
- Он издает звуки.
- Está a fazer barulho.
Я слышу звуки...
Acho que ouvi qualquer coisa...
Я пытаюсь выпустить все ненужные звуки, пока можно, Мардж.
Estou a tentar tirar estes barulhos do meu sistema enquanto posso.
Ночные звуки стали настолько знакомы, что успокаивали меня.
Os ruídos nocturnos tornaram-se tão familiares que até confortam.
Большая драка - это один из редких случаев, когда я смакую вид, звуки и запахи других мужчин.
Smithers, o grande combate é uma daquelas raras ocasiões em que eu gosto de sentir os olhares, os sons e o cheiro de outros homens.
- Я услышал звуки сирен, и тут появились копы.
Eu vi os chuis depois do alarme.
- Звуки борьбы.
Às vossas posições.
Биш, какие там были звуки?
Soava a quê?
Раздавались звуки, как... на вечеринке с коктейлями.
Passámos através do que parecia... Parecia uma festa.
Я имею в виду, в чём смысл - открывать свой рот и издавать звуки...
Para que abrir a boca e pormo-nos...
Его пугают громкие звуки.
- Ele assusta-se com barulhos altos.
Ты слышала прошлой ночью странные звуки?
Ouviram vozes estranhas na noite passada?
Травоядное. [Тим имитирует звуки] Иди сюда, сюда, девочка.
Vegetariano. Vá lá, miúda.
Нет, послушай. Она появилась прямо в небе. Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
apareceu no meio do céu... era um disco voador.
Сиддхартха услышал загадочные звуки завораживающей красоты.
Siddhartha ouviu uma misteriosa canção de divina beleza.
Звуки леса.
Os sons da floresta.
Он издает какие-то звуки.
Está a fazer ruídos estranhos.
Эти звуки - компьютерные сигналы.
Esses ruídos são sinais de computador.
Но сначала послушайте славные звуки песни "Всем ура!"
Apresentando as músicas do grupo Viva Tudo.
Я тренер. И я знаю, что значат такие звуки.
Sou treinador e sei o que é ofegar.
В свете дня сияют даже звуки...
"Em plena luz do dia, até os sons cintilam."
Как звуки, я хотел прожить среди вещей, им не принадлежа...
"Eu quis, quais sons, viver através das coisas e não lhes pertencer."
"В свете дня сияют даже звуки..."
" Em plena luz do dia, até os sons cintilam!
Дверь кабинета плотно не закрывается. И все слышно : звуки, голоса.
A porta do estúdio não fecha bem, ouve-se tudo, vozes e sussurros.
Я подошла посмотреть, и услышала те самые звуки, о которых вам говорила.
Aproximei-me para espreitar e ouvi os sussurros de que lhe falei.
Нет, эти звуки нельзя услышать без усиления и фильтров.
Não, este zumbido é só ouvido com amplificadores e filtros.
Звуки затихают по мере того, как стена становится выше.
O som vai-se embora conforme a parede fique maior.
Что это за звуки?
Que barulho é este?
Звуки плоские, одномерные, лишенные резонанса.
A bebida está choca, a comida não tem sabor... o ar é inodoro, e o som não reverba.
- Конечно, были какие-то звуки.
Ouvi barulhos.
- Эти звуки тебя не касаются.
Esses barulhos não são da tua conta.
Слушаешь приятные звуки.
Ouve música agradável.
Эймос жаловался на подозрительные звуки по ночам.
O Amos queixou-se de barulhos estranhos, por lá.
СМЕШНЫЕ ЗВУКИ НЕ СМЕШНЫ
Episódio 3x21 The Black Widdower
Той ночью я слышала ужасные звуки.
Por que pensa assim? Ouvi barulhos terriveis!
Какие звуки?
Que sussurros?
Что-то очень плохое, издающее такие звуки.
Algo está a vir... e a fazer esse som horrível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]