Зданий translate Portuguese
458 parallel translation
А ведь будет здорово, если мы взорвём одно из стеклянных офисных зданий! Представляешь?
Seria fabuloso fazer explodir um daqueles edifícios envidraçados.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены.
Certas estruturas mostram indícios de ocupação recente. Outras estão há muito abandonadas.
На стенах, на фасадах зданий.
- Nas paredes. Nos edifícios.
У старых зданий свои причуды.
É um edifício velho, Sofreu muitos terramotos.
Разрушено всего 20 зданий.
Bem, senhor, só foram destruidos 20 quarteirões.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ. Все здесь.
Durante 30 anos da minha vida, fui vigilante... de fábricas, prédios, de faróis, de cemitérios, está tudo aqui.
Скоро тут будет машина для сноса зданий.
Não tarda vem a maldita bola demolidora.
" тобы построить ƒельта — ити, придетс € снести немало зданий.
Alguns prédios têm que vir abaixo, antes de Delta se poder erguer.
Я пробовал сходить в пару других зданий, но ничего не вышло.
E tentei mais alguns lugares, mas não deu.
Речь идёт о 1 ООО зданий по городу, и у нас в запасе 3 часа 1 5 минут.
Há cerca de 1000 edifícios e temos 3 horas e 15 minutos para o fazer.
Местные жители используют кристаллическую структуру для своих зданий.
Os nativos tecem uma espécie de malha cristalina que usam para construir edifícios.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
A polícia vai colocar atiradores nos telhados do outro lado da rua.
Но моложе некоторых зданий.
Mas mais novo que certos edifícios.
Я изобрел алюминиевую обшивку зданий.
Inventei as paredes em alumínio.
Они должны быть в одном из этих зданий.
Devem estar num desses prédios.
Правительство сообщает о 200 погибших, но общее число жертв пока не установлено, так как многие засыпаны обломками зданий.
O governo aponta 200 mortes, mas o número total de vítimas está... ainda por saber dado que muitos estão ainda desaparecidos nos escombros.
Владельцы зданий и представители бизнеса.
- São homens de negócios.
Мы представляем 13 % зданий города.
Representamos 13 % dos edifícios desta cidade.
Сенсоры его не видят. Оно холоднее зданий.
Os mísseis detectam o calor e ele está mais frio que os edifícios.
Не стрелять, пока оно не выйдет из-за зданий.
Não disparem até ele ter saído do edifício.
Что-то об архитектуре этих старых нью-йоркских зданий.
É qualquer coisa sobre a arquitectura dos edifícios antigos de Nova Iorque.
"Дюжину зданий и табун лошадей, чтобы пасся у меня за спиной."
"20 edifícios e 100 cavalos, que se eu estiver em perigo, protegem-me."
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida.
Знаешь, Фиби если ты хочешь сделать Джоуи подарок, способный уничтожить все здание то сделай ему более тонкий подарок ядро для разрушения зданий или пузырек с оспой для дальнейшего разбрызгивания в фойе?
Pheebs... Se queres dar ao Joey uma prenda que dê cabo do prédio todo, por que não algo mais subtil, como uma bola de demolição, ou um frasco de varíola para libertar nas escadas?
Главное - кого ты знаешь или сколько зданий подаришь.
Tudo depende dos contactos e dos edifícios que se doa.
Наши поля, несколько зданий...
Os nossos campos. Alguns edifícios.
Артур. - В прежних администрациях президент входил и выходил из общественных зданий под тентом или навесом - секретная служба хотела ограничить возможность увидеть его вне помещения.
- Em administrações anteriores, o Presidente sempre entrou e saiu de edifícios sob alguma cobertura, com os Serviços Secretos a limitar a visibilidade pelo ar.
Вот список зданий, спроектированных Брэндоном Мэннингом.
Tens aqui uma lista de edifícios desenhados por Brandon Manning.
Наземные силы заняли несколько зданий на Марехан-роуд... но все они далеко друг от друга.
As forças terrestres ocuparam vários edifícios na estrada de Marehan, mas estão todas espalhadas.
Эта площадка нарушает Акт о сохранении старинных зданий и мостов.
O local viola a Lei dos Celeiros Históricos e da Preservação de Pontes.
В одном из зданий снайпер.
Atirador num dos edifícios.
Мы подобрали фотографии зданий с арками и колоннами.
Montamos fotografias dos edifícios com colunas, como descreveu.
Смог бы ты убедить своего крёстного позволить мне использовать одно из его зданий... для одной из моих частей?
Podias convencer o teu padrinho a deixar-me usar um dos seus edifícios para uma das minhas obras?
Знаешь, сколько в Детройте заброшенных зданий?
Estes edifícios todos abandonados...
В 7 : 30 на мишени могут быть тени от зданий.
Os edifícios farão sombra sobre o branco às 0 730.
Все кроты любят крыши зданий?
Todos os infiltrados gostam de terraços?
– Могут быть еще внутри зданий.
- Pode haver mais gente nos edifícios.
Мои жена и дочь находятся в одном из этих зданий. В котором?
Em que edifício está a minha família?
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
A polícia de Metropolis tem as plantas dos edifícios de alta segurança por isso conheço melhor isto que um arquitecto.
Смена охраны обоих зданий происходит ровно в полночь.
À meia-noite, há uma mudança de turno na segurança de ambos os edifícios.
После землетрясения ты видишь, как одни люди вытаскивают других из под обломков разрушенных зданий, люди обнимаются и всё такое,
Depois de um, vemos pessoas a tirar pessoas dentro de casas destruídas.
В одном из зданий?
Em algum dos edifícios?
Ќе, € училс €, но большую часть времени провЄлЕ в разных подсобных здани € х. ѕивко пил, траву дул, кегли сшибал в учебном центре национальной гвардии.
Mas passei a maior parte do tempo a ocupar edifícios da administração, a fumar muita erva, a baldar-me às aulas, a jogar bowling.
они представляются в виде череды зданий, лишенных смысла
Sequências de edifícios sem qualquer sentido.
Большинство зданий довольно сильно обветшало.
A maioria das casas eram miseráveis, quase cabanas, para dizer a verdade.
≈ го вьIведут из здани € суда и всад € т в голову две пули.
Saem do tribunal, e enfiam-lhe duas balas na cabeça.
ћы можем предоставить вам полный доступ внутри здани € - аудио и видео.
Terá acesso total ao edifício, via áudio e vídeo.
" олько держите его подальше от здани €, или € его арестую.'орошо.
É meu filho. Mantenha-o longe do edifício, senão, eu prendo-o. Entendido?
я знаю выход из здани €, но сначала отпусти заложников.
Conheço uma saída do edifício. Mas, primeiro, liberte os reféns.
" ли мы выбираемс € отсюда, или из этого здани € никто не выйдет.
Ou saímos daqui, ou não sai ninguém.
" ы только что говорил с теми людьми из здани €?
- Estavas a falar com esses homens?