English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Здесь не о чем говорить

Здесь не о чем говорить translate Portuguese

46 parallel translation
На самом деле, здесь не о чем говорить.
Não há nada a dizer, de verdade.
Но здесь не о чем говорить.
Mas acredita em mim, Dax, não há nada para falar.
- Здесь не о чем говорить. - Повтори еще раз.
- Não há nada a dizer.
Здесь не о чем говорить.
Na realidade não à nada para dizer.
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para contar.
Я сказал тебе, здесь не о чем говорить.
- Disse-te. Nada há a dizer.
Здесь не о чем говорить. Ты меня понимаешь?
Não há nada para falar, compreendes?
Сынок, если Кейси правда в беде, тогда здесь не о чем говорить.
Filho, se a casey está mesmo em perigo então não há nada para falar.
Здесь не о чем говорить. Я не знаю, почему он был здесь, но это должно прекратиться.
- Não sei por que estava ele cá, mas isto tem de parar.
Здесь не о чем говорить.
Não vale a pena falarmos disto.
Потому что здесь не о чем говорить.
Porque não há nada para falar.
Здесь не о чем говорить, Джеймс.
- Não há nada para falar.
Здесь не о чем говорить. Вообще.
Não há mais nada a dizer, já disse tudo.
Пожалуйста, позволь мне объяснить. Здесь не о чем говорить.
- Deixa-me explicar.
Я думал, здесь не о чем говорить.
Não pensei que precisava.
Здесь не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
Я солдат, здесь не о чем говорить.
Eu sou um soldado, não tenho nada para contar.
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para falarmos.
Здесь не о чем говорить, потому что это больше никогда не повториться.
Não há nada para se falar porque não vai acontecer mais.
Нет, здесь не о чем говорить.
Não, não há nada para conversar.
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para conversar.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
E mesmo que me importasse, o que não é o caso, não tenho qualquer jurisdição sobre esse caso, então, não há nada para ser falado.
- Здесь не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
Здесь не о чем говорить, Лекси.
- Não precisas dizer nada, Lexi.
Окей, кроме того что здесь не о чем говорить.
Certo, espero que não haja nada sobre o que falar.
Слушай, здесь не о чем говорить, потому что скоро всё закончится.
- Não há nada para falar, porque não vai durar.
Здесь не о чем говорить.
Não há para discutir.
Умер мой родственник и я наследник, здесь не о чем говорить.
O meu parente morreu. Não há mais nada para falar.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Aqui, nunca ninguém fala de nada.
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Здесь не о чем больше говорить.
Tudo aponta para isso.
- Милая, тут не о чем говорить. Я здесь, и мы проведем замечательные выходные вдвоем.
- Querida... não há nada para discutir, estou aqui e teremos um óptimo fim-de-semana.
Не понимаю, о чем здесь можно говорить.
Não sei o que há para falar.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
- Não, não há nada mais a dizer.
Здесь решительно не о чем говорить, правда.
Bom, na verdade, não há muito mais a dizer.
Здесь не о чем и говорить-то.
Bom, não há muito para dizer.
Джесс, здесь не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
Здесь не о чем говорить.
Nada para falar.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Então vamos para cima, em vez de ficarmos aqui e falar, porque não há nada para se falar.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
A Bonnie disse-me que vocês estariam aqui. Preciso de falar contigo. Bem, não há nada para falar.
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
Não quero estar aqui horas a falar sobre nada e a contornar o que queremos realmente dizer.
До тех пор здесь не о чем больше говорить.
Até lá, não há nada mais a falar deste assunto.
Здесь не о чем говорить.
- Não há nada para falarmos.
Не думаю, что здесь есть о чём говорить теперь, ясно?
Penso que não temos muito para falar agora. Penso que não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]