Злишься translate Portuguese
1,768 parallel translation
Послушай, я понимаю, почему ты злишься, но, по-моему, ты ко мне несправедлива.
Eu percebo porque estás chateada, mas não acho que estejas a ser justa.
Я знал, что ты злишься, но не думал, что будешь такой мелочной.
Sabia que estavas chateada, mas não sabia que eras assim.
Ты тоже злишься на меня? Да ладно тебе.
- Estás zangado comigo também?
Послушай, Рид, я знаю, что ты злишься на нас, потому что мы не рассказали тебе, и я это понимаю.
Reid, sei que estás zangado connosco por não te termos contado a verdade e, eu entendo.
Я понимаю, что ты злишься на меня, Ребекка.
Eu entendo que estejas chateada comigo, Rebekah.
Ты переехал его, ещё и злишься?
Você o atropelou e está irritado?
Я понимаю, ты злишься.
- Entendo que esteja brava.
Почему ты так злишься?
Porque estás tão irritada?
Ты хорошенькая, когда злишься.
Ficas gira quando estás chateada.
Ты на меня злишься? За что?
Estás chateada comigo?
Понятно, ты злишься.
Estás chateado. Eu percebo.
Ты злишься на меня, хотя и сама виновата в том, что сделала.
A tua raiva destina-se a mim, mas tu és responsável pelo que fizeste.
Ладно. Я знаю, что ты злишься на меня. Но мы говорим практически о нашем ровеснике, который более 12 лет провел в тюрьме за убийство, которое он не совершал, а мы пытаемся его вытащить.
Está bem, sei que estás zangada comigo, mas há um tipo, da nossa idade, que passou mais de dez anos preso por um homicídio que não cometeu, e estamos a tentar tirá-lo de lá.
То, что ты злишься на меня потому что я главный ординатор не значит, что ты можешь сделать вид, будто меня здесь нет.
Lá por estares lixada por eu ser a residente-chefe, não podes fingir que não estou aqui. - Ninguém se interessa que sejas chefe.
- Злишься.
- Estás, sim.
Ты и правда не злишься.
Não estás mesmo chateada.
Я знаю, что ты обижен. И знаю, что ты злишься.
Sei que estás magoado e zangado.
Надеюсь, ты на меня не злишься.
Espero que não estejas zangado comigo.
Ты раздуваешься, краснеешь, злишься и взрываешься.
Ficas vermelho e irritado e explodes.
Это потому что ты злишься из-за нашей свадьбы?
É porque estás chateada por causa do nosso casamento?
Я понимаю, почему ты на него злишься, но, если ты хочешь бороться за Бэйли, делай это в другом месте.
Percebo a tua raiva por ele, mas se vais armar zaragata por causa da Bailey, faz isso no teu tempo livre.
Макс, ты злишься? Да.
- Max, estás zangada?
Не спишь и злишься?
- Sim. - Estás acordada e zangada?
Ты теперь злишься? Он выходит.
Ele está a sair.
Ты еще злишься.
- Ainda estás chateada.
Почему ты злишься на меня?
- Porque estás zangado comigo?
Именно поэтому я и позвонила мистеру Си. Ты только и делаешь, что злишься!
Exactamente por isso, é que liguei ao Sr. C. Tu só te irritas!
Вернись. Я знаю, что ты на меня не злишься.
Sei que não estás chateada comigo.
Все еще злишься из-за того что произошло в лаборатории?
Chateada com o que aconteceu no laboratório?
Ты злишься из-за того, что твой ребенок умер.
Está irritado porque o seu filho morreu.
По-моему, ты злишься сильнее, чем того требуют обстоятельства.
Acho que estás a ficar mais irritada do que as circunstâncias o exigem.
Ты злишься на меня, да?
Estás chateada comigo, não estás?
И почему не злишься?
Então porque não estás?
Ты все еще злишься на Джимми из-за сегодняшних событий? Нет.
Ainda estás chateada com o Jimmy por causa do que aconteceu hoje?
Ты еще злишься на папу?
Ainda odeia o papá?
Что – злишься на меня?
O quê, estás chateado comigo?
Хорошо, что ты злишься на меня.
É bom que estejas zangada comigo.
Значит, ты злишься, что я покинул оргию?
Então, estás zangado comigo por eu ter deixado uma orgia?
Чего ты злишься на меня?
Por que estás zangado comigo?
Ты злишься, потому что думаешь, что тебя использовали.
Você raiva porque você acha que usou.
Я думала, ты злишься на меня.
Eu pensei que você estava louco para mim.
Джонни, я знаю, что ты злишься.
Olha, sei que estás furioso.
Это хорошо быть сосредоточенным, когда злишься.
É bom ter um foco para toda essa raiva.
Твой маленький заячий носик так мило шевелится, когда ты злишься.
O teu narizinho de coelho fica mais giro quando estás zangada.
Ты на меня злишься?
Estás chateada comigo?
- Ты злишься?
- Estás aborrecido?
Ты злишься.
- Estás zangado.
Ты не злишься?
Foi perfeito!
Ты такая милая, когда злишься.
Ficas tão linda quando estás chateada.
– А по-моему, злишься.
Ainda continuas zangado comigo?
Ты злишься?
Estás zangado?