Злодеи translate Portuguese
184 parallel translation
- Что случилось? - Убили злодеи моего дядю.
Canalhas... mataram o meu tio.
Мы больше не злодеи.
Já não somos bandidos.
Мы сидим рядом со злодеями и потому сами выглядим как злодеи.
Sentamo-nos ao lado de um bandido, ficamos com cara de bandido.
Большинство из них злодеи.
São todos uns bandidos, Sr. Poirot.
Именно так получаются хорошие злодеи.
É o que é preciso para ser um bom vilão.
Они показаны, как террористы и злодеи.
Mostra-os como terroristas e vilões.
Но в фильме "Самолет президента" русские показаны как убийцы и злодеи!
Mas no Air Force One, os russos eram terroristas e vilões!
Злодеи не носят чепчик!
O mau não usa uma toca!
Злодеи похищают ее любовника и путешествуют в настоящее.
Os vilões raptam o amante dela e viajam até ao presente.
Mы обратимся к прессе с историей о том, что злодеи совершили убийство и хотят подставить тебя.
Vamos contar um caso de homens maus que cometem homicídio e tentam incriminar-te.
Но эти злодеи хотят переместить внимание на тебя и твою причастность к гибели Лайла Гибсона.
Mas estes homens vão desviar a atenção para ti e para o teu envolvimento na morte do Lyle Gibson.
Слушайте, величайшие злодеи истории...
- Ai meu Deus! - Ouçam bem, maiores vilões da história.
А там подождем, злодеи сами к нам подойдут.
E depois esperamos que eles venham ter connosco.
На мой взгляд, это Джедаи - злодеи!
Do meu ponto de vista, os Jedi são maléficos!
Может, ты у меня не годишься в злодеи.
Talvez não sejas um mau tipo.
Повсюду льют злодеи кровь терзают женщин и детей.
"Aos choros dos seus filhos, sejam surdos. " É melhor abatê-los agora todos, as mulheres também.
Это правда. Из женщин выходят самые удачливые злодеи.
As mulheres são criminosas rematadas.
Злодеи.
Malvados!
Мы любим, чтобы всё было просто и ясно : добро и зло, герои и злодеи.
Gostamos das coisas calmas e simples, bem e mal, heróis e vilões.
- Вы еще об этом пожалеете, злодеи.
- Grande erro, seus vilões.
Злодеи?
Vilões?
Злодеи всегда пробуют первыми.
E o vilão prova-o sempre primeiro.
[ Том третий. "Злодеи" ]
VOLUME TRÊS "Vilões"
- Чаминг и злодеи все захватили!
O Príncipe e os vilões tomaram conta de tudo!
Но мы же злодеи!
Mas nós somos vilões!
Злодеи. Негодяи. Вандалы.
Canalhas, depravados, vândalos, descrentes.
Вы, ребята, злодеи
Larga-me! Vocês são maus.
Как много злодеи оставляют на чай обычно?
Quanto é que os bandidos pedem normalmente?
Том третий "Злодеи"
VOLUME TRÊS "VILÕES"
Они злодеи, Клэр.
São vilões, Claire.
Вот те злодеи, Которых ты ищешь.
Estes são os vilões que procuras.
Преступники, злодеи.
Criminosos, vilões...
Все мы злодеи, Том.
Somos todos maus, Tom.
И злодеи :
Assim como os vilões...
Здесь злодеи - я.
Eu sou o mau da fita.
Злодеи в этой истории - вы.
Você é o vilão da história!
Злодеи, герои - все сливается.
Os vilões e os heróis começam a misturar-se.
- Злодеи же всегда прячутся по темным углам, верно?
Os melhores mauzões escondem-se no escuro, certo?
Осталось лишь рассказать, что поделывают наши герои и злодеи.
Mas, antes de ir, vou dizer-vos o que fazem agora os nossos heróis e vilões.
Спок ночи, злодеи.
- Boa noite, bandidos.
Если подозреваешь, что шагаешь в ловушку, поиск мест, где засели злодеи, вероятней всего приведет тебя к гибели.
Se suspeitamos que estamos a ser levados para uma emboscada, procurar por onde os maus estão, provavelmente matar-nos-á.
Ты засылаешь одного из своих парней туда, где его подвергнуть допросу чтобы узнать, по поводу чего беспокоятся злодеи.
Envia-se um dos nossos tipos para ser interrogado para saber o que preocupa os mauzões.
Хор, каждый раз как я пытаюсь уничтожить этих питающихся отходами болванов, они становятся только сильнее как злодеи в ужастиках.
O Clube Glee. Quando tento comer aqueles comedores de feridas só ficam mais fortes feito um vilão sexualmente ambíguo de filme de terror.
- Похоже, все старые злодеи убиты.
Parece que todos os vilões antigos morreram. - Sr. Veidt?
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтоб пожрать плоть мою... "
Quando malfeitores vêem atrás de mim para devorar a minha carne... estes meus inimigos, eles mesmos tropeçam e caiem...
Там где такие злодеи, как ты, Рой тоже где-то рядом.
Antonio, onde há gente má como tu, o Roy está por perto.
Думаю, было бы сносно, если бы и злодеи тоже были выдумкой.
Até seria tolerável, se os vilões também fossem de faz-de-conta.
Они не злодеи, Одо.
Não se trata de má gente, Odo.
Так, ты - здесь. И злодеи - здесь.
Muito bem, estás aqui.
БЕЗУМНЫЙ ЗЛОДЕЙ - КОНСУЛЬТАНТ ПО УБИЙСТВАМ'ЗУБНОЙ ФЕИ'
MANÍACO CONSULTADO SOBRE ASSASSÍNIOS DA'FADA DOS DENTES'
Я СРАЗУ ПОНЯЛ-ЗЛОДЕЙ!
Assim que o vi, tive a certeza de que era o diabo.