И смерти translate Portuguese
4,045 parallel translation
Помешанность на насилии, зле и смерти приводит их к ужасным преступлениям, включая человеческие жертвы и сексуальное насилие над детьми.
A fixação pela violência, o mal e a morte leva-os a cometer crimes hediondos, incluíndo sacrifícios humanos e abuso sexual de menores.
Вопрос жизни и смерти.
- É uma questão de vida ou morte.
И смерти.
E da morte.
" И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже, ни плача, ни вопля.
" E Deus irá limpar todas as suas lágrimas. E não haverá mais morte, nem tristeza ou choro.
Это вопрос жизни и смерти.
Esta merda é a valer, vida e morte.
"Обследовав останки бывшего игрока НФЛ Андре Уотерса, невропатолог из Питтсбурга д-р Беннет Омалу заявляет, что м-р Уотерс получил травму мозга в результате игры в футбол, и это якобы стало причиной его депрессии, а в итоге и смерти".
"Após examinar os restos mortais " do antigo jogador da National Football League, Andre Waters, " um neuropatologista de Pittsburgh, o Dr. Bennet Omalu, alega
Где... это не вопрос жизни и смерти... когда ты... не выполняешь приказ или поступаешь, как тебе заблагорассудится.
Onde não é uma questão de vida ou morte se... se se desobedece às ordens, ou fazes tudo à tua maneira.
Но его ошибки привели к серьезным травмам и смерти, и это больше не должно допускаться.
Mas os erros dele causaram graves prejuízos e morte e isso não pode continuar a ser tolerado.
Пробей его и до, и после смерти.
Verifica os dados dele, antes e depois de ter morrido.
Застал меня, когда я тратила кредитную линию Гарриги и напугал до смерти.
Apanhou-me a usar o cartão de crédito do Garriga e assustou-me de morte.
Я замучил до смерти тысячи невинных... и ты не появлялся!
Torturei centenas de pessoas até à morte... e não estavas lá para ajudá-las!
С тех пор, как это произошло, я только и жду смерти.
Estou à espera de morrer desde esse momento.
"Прошу моего супруга завещать мой портрет... и другие полотна Климта после его смерти галерее Бельведер в Вене."
"Eu peço amavelmente ao meu marido " para legar o meu retrato "e as outras pinturas de Klimt, após a sua morte, à Galeria Belvedere em Viena."
Так быстро и так скоро после его смерти.
Tão depressa, tão cedo.
Вы все знаете об отеке головного мозга, вызывающего потерю моторных функций и приводящего к смерти.
Todos conhecem o edema cerebral, o inchaço do cérebro que conduz à perda da função motora e eventualmente à morte.
Молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
И дома после смерти родителей.
A minha casa, por um tempo, quando os meus pais morreram.
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей?
Ela sentiu algum remorso? Ou conseguiu compartimentarizar a morte da mãe e dos seus três filhos?
Причина смерти та же, что и у всех остальных.
O tipo de morte consiste com a dos outros.
Болтал, спасаясь от смерти на морозе и всё. Чё я тебе про пиздёж говорил?
O que é que te disse sobre não abrires o bico?
Как шериф Ред-Рока, первым и последним своим приказом, приговариваю тебя, Домергу, к смерти через повешение.
Sendo o primeiro e último veredicto como xerife de Red Rock, condeno-te, Domergue, a seres pendurada pelo pescoço até à morte.
И я поняла, что стало причиной внезапной смерти Артура Дункана.
E soube imediatamente o que causou o súbito falecimento de Arthur Duncan.
Приходи в другой день, ярл и воительница, и, возможно, я скажу тебе точный момент твоей смерти.
Voltai outro dia, Condessa e escudeira, E talvez vos possa dizer o momento exacto da vossa morte.
Может и так, но это не остановило кучу людей от его поисков целых 2 тысячи лет, и это стало причиной смерти многих из них.
Talvez, mas não impediu que as pessoas parássem de procurar pelos últimos 2000 anos, e muitos morreram a tentar.
Тебя продали в рабство, принуждали биться до смерти для забавы господ, и ты защищаешь бойцовые ямы?
Fostes vendido como escravo, obrigado a lutar até à morte para divertimento dos senhores e defendeis as arenas de luta?
И есть еще кое-что. Наверно, я уже так долго ожидаю смерти, что, в общем-то, и сейчас мысль о том, чтобы дожить лет до 40 была бы просто... как бы... ( Смеется )
A outra coisa é que, como estarei tanto tempo morto, quase que agora a ideia de ter perto de 40 seria simplesmente...
— Нет. Это значит, что после смерти Питера Грегори, все инвесторы "Равиги" имеют полное право забрать деньги и уйти.
Com a morte de Peter Gregory, todos os investidores da Raviga têm o direito contratual de fechar as contas e sair.
- А что если до его смерти Джина заразится вирусом и передаст его тебе половым путем?
E se antes de ele morrer, a Gina contrair o vírus e o passar da vagina dela para o teu pénis?
Если это приводит к смерти, то также приводит и к жизни.
Se levar à morte, também haverá vida.
И преданный до смерти.
E leal demais.
И последуют еще смерти.
Mais mortes se seguirão.
И когда нажимаешь правильные цифры, любой жилец на ваш выбор прыгает навстречу своей смерти!
Quando carregamos nos números certos, o ocupante da nossa escolha salta para a morte!
Тюрьма Райкерс, заключённый выходит из себя, выбивает укреплённую дверь камеры ногой и избивает двух охранников до смерти.
Em Rikers, um prisioneiro enlouquece, abre uma porta fortificada de uma cela ao pontapé, e espanca dois guardas até à morte.
Будто после смерти Лары и Галана нас стоит учить таким вещам.
Como se, após as mortes de Lara e Galán, precisassem de nos dizer essas coisas.
Просто люди заметили, что ты взяла отпуск еще до смерти твоего мужа, так же, как и помощник директора.
Digamos, apenas, que as pessoas se aperceberam... que tirou a sua licença sem vencimento antes da morte do seu marido, na mesma altura do Director Adjunto.
После смерти мамы я была родителем, и я уехала.
Após a morte da minha mãe, era eu a chefe e ainda assim fui-me embora.
Мне интересно узнать, как он прошёл семь миль в рубашке с короткими рукавами и не замёрз до смерти.
Gostaria de saber como é que ele andou 11 km de camisa e não morreu de frio.
Мне интересно узнать, как он прошёл семь миль в рубашке с короткими рукавами и не замёрз до смерти?
Gostaria de saber como é que ele andou 11 km apenas em mangas de camisa e não morreu de frio.
- Жить будет. Хоть и оказался на волосок от смерти.
Ele vai viver, mas foi por pouco.
И в момент твоей смерти, твоя семья соберётся вокруг тебя и будет держать тебя за руку.
E, no momento da tua morte, a tua família juntar-se-á à tua volta e dar-te-á a mão.
И после его смерти, я пошла в школу йешивы.
E, quando ele morreu, fui para uma escola yeshivá.
Он бы улыбался во всю, потому что вкус очешуенный, и больше нет нужды бояться смерти.
Estaria a sorrir, porque o sabor dele seria tão bom que não já recearia a morte.
Он убил ту девушку и поэтому заслуживал смерти.
Ele matou aquela rapariga e por isso merecia morrer. Confia em mim.
Медэксперты установили время смерти мисс Стэнгард между полуночью и 6 : 00 утра.
A hora da morte da Lila Stangard está entre a meia-noite e as 06h.
И они движутся к вечной жизни, или вечной смерти.
Irão alcançar a vida eterna ou a eterna morte.
Поскольку я чертовски одинок и мысль об общении с кем-то 25-лет, пока она тычет в сенсорный экран, заставляет меня желать смерти на этой барной стойке.
Porque eu estou muito sozinho e a ideia de tentar ter uma conversa com alguém de 25 anos enquanto ela mexe no Tinder, faz-me querer empalar-me na torneira do bar.
Но я бы предпочёл быть там и бороться за свою жизнь, чем ожидать в темноте смерти, как вы.
Sim. Bem, eu prefiro lutar pela minha vida lá fora, do que esperar no escuro para morrer convosco.
Они винят нас в смерти Оберина и его сестры.
Culpam-nos pela morte de Oberyn e da irmã.
Я не заслуживаю смерти, но и они... тоже.
mas eles também não.
Я использовал трубу и все эти штуки, и, вероятно, перепугал их до смерти и они сбежали, ну, знаешь, бывают такие "непредвиденные последствия", но ты... теперь ты мне веришь?
Usei o tubo e isso tudo, o que os deve ter assustado e eles fugiram. Mais uma vez, foram consequências não intencionais, mas já acreditas em mim?
Естественно, я никому не желаю насильственной смерти, но если кому-то суждено быть убитым, то так же это может быть поручено и нам.
Ok, obviamente que não desejo uma morte violenta a ninguém, mas se alguém vai ser assassinado, então pode muito bem vir para nós.