И что же ты сделал translate Portuguese
62 parallel translation
И что же ты сделал?
E depois?
- И что же ты сделал?
- O que fizeste?
- И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года?
O que fizeste pelo teu eleitorado nos últimos dois anos?
Ну, и что же ты сделал?
O que fizeste?
И что же ты сделал?
E o que fizeste a seguir?
И что же ты сделал?
E o que fizeste?
Итак, Лайонел убил твоих родителей, и что же ты сделал?
Soubeste que o Lionel matou os teus pais e o que fizeste?
- И что же ты сделал?
- O que fizeste por mim?
И что же ты сделал за эти 10 лет, потратил их с пользой!
De algumas formas, sim. Aqueles 10 anos sob o sol, viveste-os intensamente?
И что же ты сделал?
O que é que fizeste?
И что же ты сделал?
O que fizeste?
И что же ты сделал с ним?
E depois, o que fizeste com ele?
- И что же ты сделал?
- Nem quero saber!
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
И что же ты ей такого сделал?
O que é que lhe fizeste?
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Quero que prepares uma nova campanha para fazer aos americanos o que Alexandre fez aos persas.
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Bem, espero que um dia, pela vontade de Deus... o teu filho faça por você, o que acabou de fazer por mim ali dentro.
Я все испортил. И что же ты сделал?
O que fizeste?
Нет, ты сделал то же, что и я, только с идиотскими звуками.
Não, você fez o mesmo que eu, mas com um barulho idiota.
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
Fiz o que tinha de fazer para chegar à frente... tal como tu.
Ну, должно же быть что-то, что ты потерял, что-то такое, что ты сделал и теперь хочешь вернуть все обратно.
Deve existir alguém que tenhas perdido, alguma coisa que tenhas feito que desejasses poder voltar atrás.
Ты же видела, что сделал Тайлер, и мы оба знаем, что чувствует Мэтт.
Viste o Tyler lá fora e ambos... sabemos como o Matt se sente.
Кто же ты, и что ты сделал с моим "Гиббс не любит интернов"?
Quem é você e o que é que fez com o meu Gibbs que não gosta de estagiários?
И что же ты сделал, а?
E o que fez você?
Если бы ты добрался до человека, который якобы убил твою семью, ты бы сделал с ним то же самое, что и с Томом Уиттманом?
E se chegasse à pessoa que alegadamente lhe matou a família, que iria fazer? O mesmo que fez ao Tom Wittman?
И что же необычного ты в последнее время сделал?
Que coisas extraordinárias tens feito ultimamente? Conta-me.
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Pôs uma arma no queixo no Natal porque não podia viver com o que fez. Como te magoou e à tua família, - como estás a fazer agora.
Нет, нет, ты сделал всё, что мог, и, к тому же, это в два раза больше гостей, чем было у Эндрю в прошлом году на "Виолончельной подводной лодке". ( отсылка к Beatles - прим. пер. )
Não, não, fizeste o melhor que podias, alem disso, isto é o dobro do que o Andrew conseguiu o ano passado para o seu "Submarino Supremo"
- Тебя же не было на собрании и твоя машину-единственная со всего квартала, в которую не вломились. Ну тоесть, я конечно не думаю, что это ты сделал...
Quer dizer, eu não acho que foste tu.
Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня. Я не сказал ему, что это твоя вина.
E quando fizeste asneira com a patente e o Wyatt se passou comigo, não te culpei a ti, arquei com isso.
Так что мы можем забрать у тебя бар по-хорошему, или мой друг Дэвил отправит в больницу на месяцы уже тебя, и тогда мы его заберем так же, как ты это сделал. Выбор за тобой.
Podemos reaver este bar de forma civilizada ou o Devil pode mandar-te para o hospital durante uns meses e fazemos o que tu fizeste.
И я был там когда этот сукин сын пытался разбомбить нас в Панаме. О, так ты говоришь, что сделал бы то же самое?
E estava quando aquele filho da mãe tentou bombardear-nos no Panamá.
Какое совпадение - ты просил устроить здесь вечеринку, а Ханта ограбили прямо по-соседству. И это сделал тот же парень, что спас нас на складе.
Que coincidência, quiseste a festa aqui, e Hunt foi roubado aqui ao lado pelo mesmo tipo nos salvou no armazém.
Ты сделал то же, что и с парнями Майка?
Com o que fizeste... Matando os gajos do Mike?
Ты должен знать, как и все прочие что это она отвергла наш путь так же, как это сделал ты.
Devias saber melhor que ninguém... que foi ela que rejeitou os nossos costumes... tal como tu fizeste.
Поверь, я не собираюсь делать с ним то же, что мой отец сделал со мной. И что ты сделал со мной.
Acredita, não vou fazer com ele o que ele fez comigo.
Я же тебе говорила... и что ты сделал?
- Eu disse-te! Eu disse para não tentares matar o Sterling e fizeste o quê? !
И как же то, что ты лично сделал со мной?
E o que me fizeste pessoalmente?
Я же говорила, что никому не скажу, о том, что Джуниор сделал со мной, и ты сказал, что будешь держать его подальше от меня.
Eu disse-te que não contava a ninguém o que o Junior me fez, e disseste que o mantinhas longe de mim.
Так что же ты сделал, заплатил, чтобы взломать систему и удалить твое дело?
O que fizeste? Suborno? Hackeaste o sistema para apagar o registo?
И что же ты сделал?
Então, o que é que você fez?
Надо же, кое-что ты и впрямь сделал.
- Já escreveste um bocado.
Я сделал в точности то же, что и ты, потому что я очень хорошо тебя знаю.
- Fiz o que tu fizeste, pois conheço-te muito bem.
Макс, я просто не хочу, чтобы ты сделал те же ошибки что и твой старик
Max, só não quero que cometas os mesmos erros que o teu velho cometeu.
И что же ты сделал с деньгами?
Então, o que fizeste com o dinheiro?
И почему же ты уверен, что он сделал это?
O que te faz pensar que foi ele?
Он сказал, что мы одинаковые... мы с ним... что мы оба хотели тебя... любой ценой... и что... если бы ты сказала мне "нет", я бы сделал с тобой, то же самое, что и он... взял бы тебя силой.
Ele disse que éramos iguais! Eu e ele! Que ambos a queríamos.
И не говори мне, что ты не сделал бы того же самого.
Não me digas que não terias feito exatamente o mesmo.
Окажись ты на моем месте 20 лет назад, Сделал бы то же самое, что и я, чтобы защитить своего ребенка?
Se estivesses no meu lugar, há vinte anos atrás, terias feito o mesmo que eu fiz, para proteger a tua filha?
И я верю, что ты сделал бы то же самое для меня.
E acredito que faria o mesmo por mim. Aproveite seu feriado.
Кто-нибудь сделает с тобой то же, что и ты сделал с Надей.
Alguém fará contigo o que fizeste com a Nadia.