Игнорируем translate Portuguese
38 parallel translation
Мы его игнорируем, как вы игнорируете аппендикс.
Nós ignoramo-la, assim como vocês ignoram o vosso apêndice.
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Ouve, Tabbouleh, estamos a ignorar todas as tuas exigências. O que é que me dizes a isso?
Это не преступление, когда офицер удовлетворяет свои желания, если он благоразумен и избегает болезней. Мы игнорируем. Мы не обращаем внимание.
Mas assim que permite que uma qualquer figurante se encaminhe para a ribalta onde não tem experiência somos obrigados a fazer-lhe uma advertência.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Como sabe, o hospital tem certas regras e, como também sabe, costumamos ignorá-las. Mas esta deve ser um pouco óbvia, a não ser que nos ajude.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Quando reagimos ao sofrimento dos animais, essa emoção mostra bem o que somos, mesmo que a ignoremos. E aqueles que rotulam o amor pelos nossos semelhantes como mero sentimentalismo, ignoram a parte boa e importante da nossa humanidade.
Мы применяем анестезию.. терпим боль, принимаем ее, игнорируем...
Anestesiamo-la, livramo-nos dela, adoptamo-la, ignoramo-la...
Мы игнорируем свои семьи и друзей чтобы спасти чьих-то друзей, чьи-то семьи.
Ignoramos os nossos amigos e família para salvarmos as outras pessoas.
Нет, Янг, мы не игнорируем вызовы.
- Não, não ignoramos pagers, Yang.
Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там!
Estamos decididos a atribuir as culpas uns aos outros e esquecemo-nos de uma inegável verdade. O problema não está aqui, está ali!
Услышим голос третьего мира и научимся от него, и не игнорируем его.
Ouçamos a voz desse mundo. Aprendamos com essa voz e a jamais ignorá-la.
Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение?
Por que estamos ignorando a taquicardia?
Игнорируем симптомы. Облегчаем себе работу.
Ignorar os sintomas facilita o trabalho.
Какой смысл ходить в церковь каждое воскресение, если мы игнорируем когда у кого-то, кого мы любим, случается прозрение? Да, дедушка?
De que adianta ir à igreja todo domingo, se quando alguém que amamos tem uma genuína experiência religiosa nós ignoramos.
Тайные желания в глубине души, которые мы игнорируем.
Nós estaremos por aqui. Então, já sei isso.
Итак, значит ли это, что мы просто игнорируем огромного слона по имени Кларк? Неважно, что он скрывает, он выбрал тех людей, которым он наиболее доверяет.
Então, isto quer dizer que ignoramos o grande elefante no canto chamado Clark? O que quer que ele esteja a esconder, escolheu dizê-lo a que mais confia, e por mais que eu deseje ser ter sido uma dessas pessoas, não o posso usar contra ti.
Мы игнорируем необходимость в новом гардеробе?
Vamos ignorar a necessidade de roupas novas?
Да, мы вас игнорируем.
Sim, estamos a dar-vos uma tampa.
Назначьте ему токоферол и препараты цинка чтобы понизить уровень витамина А. Если мы правы... он сможет уйти в свою бездомность завтра а если мы ошибаемся его кишечник может продолжить отказывать, пока мы игнорируем непроходимость кишечника.
Administrem tocoferol e suplementos de zinco. Se tivermos razão, a partir de amanhã, volta a ser sem-abrigo. E se não tivermos, os intestinos ficam piores por ignorarmos a obstrução.
Мы игнорируем тот факт, что он сам - жертва этого убийцы?
Vamos ignorar a parte em que ele é uma das vítimas do assassino?
Мы все слышим предупреждения... и мы игнорируем их.
Já todos fomos avisados. E ignorámos.
Мы его игнорируем на свой страх и риск.
Se os ignorarmos, pode ser perigoso.
Марина : Почему мы снова игнорируем Чикаго?
Porque vamos cancelar Chicago outra vez?
И мы игнорируем этот день каждый год.
- E todos os anos, ignoramos isso.
Игнорируем прессу, народ, пока не поймем, с чем имеем дело.
Ninguém fala até sabermos com o que estamos a lidar.
Мы всю неделю игнорируем друг друга.
Ignoramo-nos a semana inteira.
Мы игнорируем свои симптомы, пока не свалимся с ног.
Ignoramos os sintomas até estarmos caídos no chão.
Мы работаем, как частные гражданские лица, так что, чем больше мы вас игнорируем, тем наши действия законнее.
Estávamos a agir como cidadãos, quanto mais te desobedecemos, mais porreiro é.
Мы все это игнорируем, потому что Дэйвид открыл хорошее вино!
Estamos todos a ignorar isso porque o David trouxe um bom vinho!
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем...
E, se antes desses acontecimentos os animais soubessem que eles se aproximavam? Embora possamos ser demasiado ignorantes, demasiado teimosos para o reconhecer, podemos até ignorar o...
Одно дело, когда я интересуюсь закрытыми делами, но теперь мы игнорируем подведомственность и крадём убийства?
Uma coisa é pedir para ver casos locais encerrados, mas estamos a quebrar jurisdições e a roubar homicídios a outras pessoas?
- Мы тебя игнорируем?
Ignoramo-la?
Игнорируем, а это все равно что подтверждать.
A ignorar, que é igual a confirmar.
Чем дольше игнорируем, тем больше внимания это привлечет.
Quanto mais tempo o ignorarmos, mais atenção ele vai ter.
Мы его игнорируем, как дождь в моей спальне.
Apenas o ignoramos, como a chuva no meu quarto.
Ещё один неизвестный номер? Да. Игнорируем.
Outro número desconhecido?
Мы игнорируем выходку...
Vamos ignorar as barbatanas... Está bem.
Да, но мы их игнорируем.
Sim, mas estamos a negá-los.
- Мы не игнорируем – мы сходили к психологу, выделили время на то, чтобы поговорить о наших проблемах, потом ещё обсудили их в машине, пригорюнились, и решили устроить что-то весёлое.
- Fez parte do nosso dia. Não estamos a ignorá-lo. Fomos à terapia.