Иголки translate Portuguese
148 parallel translation
Ни в больницу, ни куда-то ещё, где в неё будут втыкать иголки.
Não para o hospital, nem para qualquer lado onde seja atiçada e picada.
Продам вам я иголки.
Vendo pentes para o marido
От такого они задрожат как иголки
" Isto traz-lhe adulação...
Знаете, иголки, нитки, труха.
Sabe, agulha e linha, serradura.
Там нитки и иголки.
Provavelmente... agulhas e... costuras.
Нитки и иголки. Ужасная боль.
Agulhas e costuras... todo aquele terrível sofrimento!
- Дайте нитки и иголки.
- Mais costuras e agulhas maiores.
Ты слыхал про то, как делают куклу врага... и втыкают в неё иголки?
Deve saber da efígie na qual se espetam agulhas.
Валиум, желтая дурь, красная дурь, инструменты, иголки, шприцы - всё!
Valium, amarelos, encarnados, um moinho de cocaína. Agulhas!
Сделал это из пробки и иголки?
Fê-la com a rolha e a agulha?
Нет, без тебя у меня не было бы иголки.
Sem ti, não tinha agulha. Sem mim, não tinha bússola.
Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение.
Não posso esquecer não espetar alfinetes, para marcar o percurso.
Возможно, вы помните меня по таким фильмам, как "Сдайте на иголки ваш крейсер"
Devem lembrar-se de mim de Vídeos de instrução, tais como... Esboce o seu Navio de Guerra e Cave a sua Sepultura e Poupe.
Стоит откусить кусок, как тебе в язьiк вонзаются иголки, которьiми тьi начинаешь давиться.
Quando dás uma dentada, espetam-se um monte de picos na tua boca. Sufocando-te na boca.
Они держали его два дня, проводя всякие эксперименты и втыкая в него иголки.
Eles ficaram com ele durante dois dias, fazendo experiências, espetando agulhas.
– Иголки. Конечно!
Ah, claro.
Итак, если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, иголки станут меньшей из твоих проблем.
Se não me diz o que quero saber, agulhas vão ser a menor das suas preocupações.
Мне не нужны иголки!
Não preciso de agulhas!
Она ложится, раздвинув ноги, спина вогнута... а торчавшие до этого иголки - прижаты.
Quando ela com suas pernas abertas, tendo suas costas curvadas... acertando seu dorso para que assim o macho possa continuar.
Появились Нож и Пальцы-иголки.
Bill e Dedos de agulha acabaram de chegar.
В вашем печенье могут быть иголки или бритвенные лезвия.
Esses biscoitos podem ter alfinetes ou lâminas lá dentro.
Иголки в сторону, Сара.
Podes picar, Sara.
Нет, нет. Только не иголки.
Não, não... nada de agulhas.
Не иголки?
- Nada de agulhas? - Não...
Сейчас я возьму немного твоей крови с помощью этой иголки.
Agora vou tirar um pouco do teu sangue com esta agulha.
Остались только иголки. Слушай, заткни ее!
- Não sobrou nada, a não ser carvão.
Иголки. Гадость.
Agulhas...
Все зависит от иголки.
Depende da agulha.
Мы бы перебирали тысячи линий кода, как поиск иголки в стоге сена.
Trata-se de milhares de linhas de código... Seria como procurar uma agulha num palheiro.
Дайте мне две больших внутривенных иголки и введите ему физиораствор.
Quero 2 acessos IV. Iniciar ringer lactato. Dr. Roldy, segure isto.
Мне потребуется большее, чем эти идиотские иголки.
E preciso de mais do que algumas injecções da treta.
Это будет поиск иголки...
Seria como procurar uma agulha...
Нет, не иголки, чего-то меньше иголки в стогу сена... причем не зная, на верном ли поле находишься.
Não, não uma agulha, algo menor do que uma agulha num palheiro... e você nem saberá se está no caminho certo.
Это похоже на поиск иголки в стоге сена.
Será como encontrar uma agulha num palheiro.
Иголки?
Agulhas?
Как это вообще в голову может прийти - в руку себе иголки тыкать?
Como é que espetar uma agulha no teu braço é normal?
Знаете, эти шприцы, иголки.
- Com formigueiros.
О, черт. Нужно постричь этот куст. У него иголки ядовитые.
Vamos cortar isto, acho que são urtigas.
Вы подумали, что мне просто нравится смотреть на людей, которым в спины втыкают иголки?
Acha que gosto de assistir a exames de estranhos?
Иголки хвойных деревьев практически несъедобны, поэтому здесь обитает очень мало животных.
As folhas em forma de agulha das coníferas são praticamente incomestíveis, pelo que esta floresta suporta muito pouca vida animal.
Стойте. Бактерии, высота, змеи, молоко, иголки, риск.
Germes, alturas, cobras, leite, agulhas, risco.
Ты что-то сказал про иголки.
Tu disseste algo sobre agulhas.
Я не очень-то люблю иголки.
- Não gosto muito de agulhas.
Иголки.
Agulhas.
Я ничего не чувствую... кроме глупого... позволения симпотичному мальчику-хиппи втыкать в мое лицо иголки
Não sinto nada... Só me sinto estúpida por deixar um hippie bonitinho pôr agulhas na minha cara.
Ммм, да, и-и в эти тесты будут включены, скажем, ну я не знаю, иголки или возможно какие-нибудь анализы?
E este exame envolve agulhas ou algum tipo de sonda?
Я мог услышать падение иголки за сотни километров.
Conseguia... ouvir um alfinete a cair a metros de distância.
Милая,.. ... неси иголки.
Querida, traz as seringas.
Полное обследование будет похоже на поиск иголки в стоге сена.
Começarmos a fazer exames agora é como procurar uma agulha num palheiro.
Будем надеяться, иголки выросли так же быстро, как он заболел, и мы сможем найти их.
Com um bocado de sorte, as agulhas desenvolveram-se tão rápido quanto o palheiro, e assim conseguimos encontrá-las.
Я пробовал кристаллы, иголки, этим утром я был в монастыре в парке Франклина, выпил воды из фонтала.
Tentei tudo. Tentei cristais, acupunctura. Esta manhã estive no Mosteiro em Franklin Park a beber água da fonte.