Игра закончилась translate Portuguese
54 parallel translation
Игра закончилась.
O jogo terminou.
Хорошо ещё игра закончилась, пока ты штаны не проиграл.
Ainda bem que o jogo acabou antes que apostasses as calças.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Minha senhora, vi-a claramente mudar a sua aposta para a linha verde depois de a jogada estar terminada.
ƒа, игра закончилась и мы пошли в — калу.
Sim, até o jogo acabar e irmos para o The Rock.
Игра закончилась.
Nada durante 3652 dias e 3653 noites. O jogo acabou.
Как хочешь, чтобы игра закончилась, а?
Como é que queres que fique?
Игра закончилась.
Acabou o jogo.
Он пришёл с братом, а когда я вышла в туалет, игра закончилась и они обо мне забыли.
Era um jogo de hóquei distrital, ele trouxe o irmão e quando fui à casa de banho, o jogo acabou e esqueceram-se de mim.
Игра закончилась.
Acabou-se a brincadeira.
А, еще! Я случайно поставил вон ту фигуру куда-то не туда, и игра закончилась.
Para a sua informação, deixei cair aquela peça no lugar errado e terminei o jogo.
Игра закончилась.
Le jeux sont fait.
Ну, игра закончилась.
Pois, bem, o jogo acabou.
Игра закончилась двадцать минут назад.
O jogo acabou há 20 minutos atrás.
Теперь вся его игра закончилась.
E acabou por arruinar o jogo.
Как я понимаю, игра закончилась в отеле Трэймор.
Parece que há um jogo na casa do Traymore.
Игра закончилась.
O jogo acabou.
- Похоже, игра закончилась.
- Parece que o jogo acabou.
Если камеры во всем доме, значит ли это, что наша игра закончилась?
Se há câmaras pela casa toda, isso significa que a brincadeira acabou?
Да, ну, игра закончилась.
Sim, mas, game over.
Игра закончилась.
O jogo acabou!
Раньше я была в гуще событий. Я теперь... Игра закончилась.
Antes estava por dentro, agora, estou por fora.
А потом стало совсем странно, ты вспотел, началась паника и игра закончилась.
E depois as coisas ficaram tão estranhas, que começaste a suar profusamente e tiveste um ataque de pânico. Fim de jogo.
В те дни я просто... хочу, чтобы игра закончилась.
Nesses dias, eu apenas... quero que o jogo acabe.
Пока живу, и игра ещё не закончилась.
Primeiro, não sou Auxerrois, e 2 a 1 ainda não é uma derrota.
Игра, кстати, закончилась..
- Acho que este jogo acabou.
Игра еще не закончилась.
O jogo ainda nao terminou.
Так, игра, кажется, закончилась.
Muito bem, acho que o jogo acabou.
Та игра для меня уже наверняка закончилась, Норман.
Esse jogo está decidido, Norman.
Если бы она заговорила, если бы поступила порядочно, вы бы не смогли решить свою головоломку, игра бы закончилась, вы бы проиграли.
Se ela contar, estará fazendo a coisa certa, daí não precisará resolver seu quebra-cabeça. Seu jogo acabou, você perdeu.
- Игра еще не закончилась.
- Bom, ainda não acabou.
Я думала Matchy-Matchy ( игра ) уже закончилась.
Pensava que os clones já tinham acabado.
- Национальной Безопасностью? - Слушайте, ваша маленькая игра, идущая через головы людей закончилась!
Esse seu joguinho de sublevar a autoridade dos outros acabou!
- Заткнись, сука! Игра заканчивается там, где начинается непримиримость. Когда братья решают, что игра закончилась,
O fair play acaba onde começa a intolerância, quando os irmãos decidem que o jogo volta a ser guerra, aí desaparecem as bolas e reaparecem as cabeças decapitadas para saciar a raiva e o rancor acumulados.
Игра в ЛяФлёра закончилась.
Já não existe mais LeFleur, Enos.
- Я не могу уйти, пока игра не закончилась?
- Não posso sair enquanto não acabar?
Скажешь, как закончилась игра.
Depois diz-me como ficou o jogo.
"Не считай свои шары для боулинга, пока игра не закончилась, Фред"
"Não conte com as suas bolas de bowling antes de eclodirem, Fred."
Может, и игра тоже закончилась.
Talvez tenha acabado também.
Игра закончилась несколько часов назад.
O jogo acabou faz horas.
Игра в больницу закончилась.
Chega de fazer de enfermeiro.
Игра почти закончилась.
O jogo está quase a acabar.
Тогда, правда, игра почти закончилась, но...
Bom, o jogo estava quase a acabar, mas...
Вчера около девяти после того, как закончилась ролевая игра с фанатами.
21h da noite passada, depois da encenação acabar.
Итак, небольшая игра Чака закончилась, Натаниэль.
O joguinho do Chuck acabou, Nathaniel.
Джей говорит игра Мэтс закончилась рано, и Чавез мог уехать из отеля и доехать до места убийства Косгроува.
O Jay diz que o jogo dos Mets acabou cedo o suficiente para o Chavez deixar o hotel e ir até a baixa para matar o Cosgrove.
Шестая игра Кубка мира закончилась со счетом ноль-ноль на 13 подаче до того, как задержка из-за дождя превратила этот знаменательный вечер в историческое событие.
"O sexto jogo do Campeonato do Mundo sem pontos durante 13 entradas " antes de um atraso pela chuva tornar uma já épica tarde num... "
Игра еще не закончилась.
- O jogo ainda não acabou.
Поехали брать его. Дневная игра в карты, должно быть, уже закончилась.
O jogo de cartas da tarde deve estar a acabar.
И хорошо. Игра всё равно почти закончилась.
Ainda bem, porque o jogo já está a acabar.
Игра еще не закончилась.
O jogo ainda não acabou.
Ну вот и закончилась наша веселая игра на сплочение.
Lá se foi um jogo divertido, para fomentar o espírito de equipa.