Избегаешь translate Portuguese
313 parallel translation
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
Julguei que já não tinhas amigos desses.
Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии.
"Bom, estás muito anti-social desde que chegastes da Escócia."
Ты избегаешь кое-чего очень важного, потому что боишься.
Está fugindo de algo importante porque tem medo.
У тебя, похоже, был ужасный брак, если ты избегаешь свиданий.
O seu casamento deve ter sido muito difícil... já que não quer nem sair.
Почему ты постоянно меня избегаешь?
Por que me andas a evitar?
Ты намеренно избегаешь меня.
Tu andas a evitar-me.
С тех пор, как ты вошёл, у меня чувство, что ты избегаешь меня.
Desde que chegaste, tenho a sensação de que foges de mim.
Возьми трубку и объясни, почему ты меня избегаешь.
Eu sei que estás aí! Atende e diz-me porque é que me andas a evitar.
Ты её избегаешь с тех пор, как мы начали встречаться.
Evita-la desde que começámos a sair juntos.
Я знаю, что ты меня избегаешь.
Sei que andas a evitar-me.
Почему ты меня избегаешь?
Porque recusais ver-me?
Словом, избегаешь неприятностей и никому толком никогда не помогаешь.
Fazes o suficiente para não te meteres em sarilhos, mas nunca o suficiente para seres uma ajuda.
Ты... ты, кажется, избегаешь меня, боишься остаться один на один.
Parece que me estás a evitar, no sentido cara-a-cara.
Как я могу поговорить, когда ты избегаешь меня?
Como podia falar contigo, se tu me evitavas?
- Нет, можем. И единственного человека, который мог бы тебе это сказать, ты избегаешь.
Há sim, e a pessoa que lhe pode dizer é a pessoa que tem evitado desde que ela chegou.
Нет... но сейчас я знаю почему ты избегаешь меня последние несколько дней.
Não, mas agora sei que tens andado a evitar-me nos últimos dias.
Ты меня избегаешь?
Pareces tão distante de mim.
Я проследовал за ней в бар Кварка и сказал, "Эзри, почему ты меня избегаешь?"
Por fim encontrei-a no Quark's e perguntei-lhe, à queima-roupa : "Ezri, por que me evita?"
Ты рассказывала мне, почему ты меня избегаешь.
Ia dizer-me por que anda a evitar-me.
Чего ты избегаешь?
De que tens medo?
Переспал со мной разок а теперь избегаешь меня?
Dormes comigo uma vez e, agora, andas a evitar-me?
- Ты избегаешь меня?
- Você está me evitando?
Поэтому ты меня избегаешь?
Foi por isto que me puseste á margem?
- Как ты избегаешь реальности?
- Como evitas a realidade?
- С тех пор ты его избегаешь?
Voltaste a encontrá-lo?
Ты хоть иногда видишь солнце? Или ты его избегаешь?
Alguma vez vês a luz do Sol ou tens de a evitar?
У меня была сумасшедшая идея, что... ты избегаешь меня.
Tinha a louca idéia de que estavas me evitando.
С чем я не могу смириться так это с тем что ты избегаешь меня.
O que não posso aguentar é o que está escondendo de mim.
Ты меня избегаешь?
Andas a evitar-me? - Não.
Ты меня избегаешь уже неделю.
Há uma semana que me evitas.
Э, знаешь, Кларк. Не хотелось бы казаться параноиком – но ты меня что-ли избегаешь?
Não quero parecer paranóica, mas estás a evitar-me?
У меня чувство, что ты меня избегаешь, Кларк.
Parece que andas a evitar-me.
Спасая душу, ты не просто избегаешь ада после смерти.
A Salvação não é só sobre... ser-se salvo do Inferno depois de se morrer.
Хорошо. Потому что у меня уже была паранойя что ты сказалась больной, потому что избегаешь меня.
Óptimo, porque tive um instante de paranóia em que pensei que estavas a tentar evitar-me.
Все еще избегаешь личной гигиены, я вижу.
Continuas a evitar a higiene pessoal, pelos vistos.
"Почему ты избегаешь и отвергаешь меня?"
" Por que me evitas e me afastas?
Так, значит, ты избегаешь не кофе.
Então não é o café que tens evitado.
С того дня, как мы вернулись из "Хедли", ты словно избегаешь меня.
Tens-te mostrado distante e fugidia desde que voltámos do campo.
До сих пор меня избегаешь Нет.
- Continuas a fugir de mim?
Ты избегаешь меня?
Liguei-te duas vezes.
Я знаю, ты меня избегаешь, Но мне надо с тобой поговорить Сделай одолжение, перезвони.
Eu sei que me andas a evitar, mas eu preciso de falar contigo... Faz-me um favor. Liga-me.
Верно, таким образом ты избегаешь любого публичного осуждения
Pois. Desta forma evitas qualquer constrangimento publico.
- Почему ты избегаешь...
- Ouve, porque evitas...?
Ты избегаешь меня. Что-то не так.
Estás a evitar-me.
Ты что это, теперь избегаешь меня?
- O quê? - Viras-me as costas?
Ты же не избегаешь меня, партнер?
Não me estás a ignorar, pois não companheiro?
- Кажется, ты меня избегаешь.
- Não. Estou aqui, companheiro.
Я сказал : "Ты меня избегаешь".
Eu disse-lhe, que estava a evitar-me.
Или просто избегаешь Марка?
Ou a evitar o Mark?
Ты меня избегаешь?
Estás a evitar-me?
Ты меня избегаешь?
Porque andas a fugir de mim?