Избегать translate Portuguese
857 parallel translation
И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
Muito bem. Por que não a enfrentas já?
Не проще избегать таких типов?
Não seria mais simples evitar aquele tipo?
Конечно, нет. У меня есть причина избегать встреч с тобой.
Tenho uma boa razão para não te ver.
Прежде чем вы совершите ещё одно поползновение я настоятельно рекомендую вам избегать любых сложностей.
Até conseguir cometer um simples acto de terror aconselho-o vivamente a evitar algo tão complexo.
И еще, сэр Уилфрид, в суде вам следует избегать перевозбуждения.
Sir Wilfrid, no Tribunal, procure evitar muita excitação.
Иногда нужно избегать думать о трудностях, которые преподносит жизнь.
Às vezes temos de evitar pensar nos problemas que a vida apresenta.
Я никогда не работал физически. Всегда старался избегать этого.
Não estou habituado a isso, sempre o tentei evitar.
Они научаться избегать подобных тебе.
Aprenderão a evitar pessoas como você, no futuro.
Способность существа избегать синхронности во времени дает ему возможность быть в другом месте во время попадания бластером.
A capacidade da criatura para sair da sincronia temporal possibilita que esteja noutro lugar na altura do ataque do phaser.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Visto que isto resultará na destruição da Enterprise e de toda a matéria num raio de 200 mil quilómetros, e que estabelecerá uma correspondente zona mortal, todas as naves da federação deverão evitar esta área pelos próximos 4 anos solares.
Вы велели нам избегать проблем.
Disse-nos para evitarmos o confronto.
Келинда, я приказал тебе избегать этого человека.
- Disse-te para evitares este humano.
Они знают приказ – по возможности избегать стычек.
Eles sabem as ordens... não compliques desnecessariamente
Вы должны избегать распутства как чумы!
Muito bem, minha filha!
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Não disseste que não procuravas sarilho?
Люди пытаются как бы избегать меня.
A malta está a tentar evitar-me.
Это ещё одна причина по которой он будет избегать моей помощи.
É mais um motivo para evitar a minha ajuda.
Он утверждал, что быстрая расшифровка позволяет ему "избегать систематических ошибок, которые неизменно возникают при длительном изучении."
Disse que uma decifração rápida o levava,'a evitar os erros sistemáticos, decorrentes de uma análise mais profunda.'
Вы считаете меня своим другом, а друзья должны помогать избегать ненужного риска. Но для меня это дело принципа. Иногда можно рискнуть жизнью ради принципов.
Professor, nós somos pessoas que têm de sobreviver para tentar vencer no final.
Думаешь нам стоит позволять ему избегать неприятных обязанностей?
Deveríamos estar a facilitar para o Lion-O livrar-se de deveres desagradáveis?
Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя.
Corres para o lobo. Isso não faz de ti cordeiro. Vais casar-te com o meu irmão.
Надеюсь, мы не будем избегать друг друга?
Deveremos evitar-nos mutuamente?
Пуаро, по возможности надо избегать избитых туристических троп.
Acho que devíamos evitar o circuito turístico o mais possível, Poirot. Óptimo.
с 7-й авеню, Атлантик-Сити, и я не так высокого класса, чтобы избегать реальности.
... da 7a. Avenida, de Atlantic City... Não sou da classe alta para me permitir não olhar em volta.
Цель игры - избегать попадания, уклоняясь от мяча.
O objectivo do jogo é evitar a bola desviando-nos do caminho dela.
Начало боевых действий не спасёт их, и мы должны избегать конфликта.
Atacá-los não resolverá nada. Temos de evitar o conflito armado.
Вам надо избегать даже малейшего стресса или напряжения.
No período pós-operatório...
Думаешь что можешь избегать меня будто я больной?
Achas que podes evitar-me, como se eu tivesse alguma doença?
Он будет избегать коридоров и людных мест.
Evitará os corredores e zonas públicas.
Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда.
É o que dá evitar o trabalho manual, a vida inteira.
Минди : поскольку наше влечение не поддается контролю, я думаю, с этого момента мы должны избегать друг друга.
"Mindy, devido à nossa atracção incontrolável, acho que devemos evitar ver-nos, a partir de agora."
Они стараются избегать сенсоров безопасности.
Estão a conseguir evitar a rede de localização de segurança.
Я прошу вас избегать пользоваться вашим воображением.
Tenho de lhes pedir que evitem usar as vossas imaginações.
избегать одиночного файла, атаковать систему.
Evitar um ficheiro apenas, atacar o sistema.
Посоветую избегать слова "бортанули"
Bem, não deves dizer "deitado para o lixo".
Креймер, ты не можешь продолжать избегать ее.
Não podes continuar a evitá-la desta maneira.
Если наша история чему-то и научила нас, так это избегать, по возможности, контактов с "твердыми".
Se a nossa história nos ensinou alguma coisa, foi evitar o contacto com sólidos sempre que possível.
Впредь давайте избегать проволочек, хорошо?
Vamos tentar acelerar as coisas, está bem?
Я знаю, мы должны друг друга избегать, но это можно уладить.
Sei que não devemos falar-nos, mas também não é assim.
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду.
Não nos damos bem. Tenho uma só razão para não querer vê-lo. Ele fez-me muito mal.
Я не могу избегать ответственности за сделанное мною сегодня.
Não posso evitar a responsabilidade do que fiz hoje.
Последние пару дней люди стали меня избегать и бросать странные взгляды
Nestes últimos dias, as pessoas têm-me evitado e olhado para mim de forma estranha.
Как она может так меня избегать!
Nem acredito que ela está a evitar-me!
Конечно, придется придумать как избегать ситуаций, вызывaющих мелкие сложности.
Mas claro que teríamos de descobrir uma forma de evitar as coisas que podem causar problemas.
Теперь мы должны реорганизовать свою жизнь чтобы избегать встречи со швейцаром?
Ai agora temos de adaptar a nossa vida, para evitar o porteiro?
Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос.
Quando alguém como o Shakaar pode desafiar a lei e escapar impune, arriscamos cair no caos e na anarquia.
Я не хочу избегать.
Não quero evitar.
Гражданам рекомендуется избегать главные шоссе и магистрали.
Aconselham-se as pessoas a evitar as estradas sempre que possível.
Но люди стали избегать тебя, и ты стал меняться, чтобы угодить им.
Mas todos começaram a desprezar-te e tu mudaste para lhes agradar.
Ты же не сможешь избегать его?
Como podes evitar?
Мы пытаемся избегать её по возможности.
Tentamos evitá-la sempre que possível.