Избрания translate Portuguese
41 parallel translation
Не дожидаясь избрания, сверну Вам шею сейчас.
Não vou esperar ser eleito, vou quebrar o seu pescoço!
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Devo admitir que tem sido um conselheiro leal e fiável desde a eleição.
У нее завтра встреча в Национальном пресс-клубе. Это ее первая важная речь после избрания.
Ela tem o Clube da Imprensa Nacional, amanhã.
Обычно требуется 15 дней для избрания нового Папы.
Normalmente, esperam 2 semanas antes de elegerem o novo Papa.
Исламские движения предлагают провести прямые всеобщие выборы тайным голосованием для избрания совета с представителями от всего населения.
Estará assim : "O Movimento Islâmico propõe eleições gerais directas através de voto secreto, eleger um conselho para representar todas as pessoas da nossa província."
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
Invoco como minha testemunha Cristo Nosso Senhor, que será meu juiz, em como dou o meu voto àquele que, perante Deus, deve ser eleito.
Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в священнический сан и присутствовал в Сикстинской капелле на момент избрания.
E o candidato só tem de ser ordenado membro do clero pelos presentes na Capela Sistina, no momento da sua eleição.
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
Foi isto que fez, quando se envolveu numa rixa num bar, na noite em que foi eleito pela primeira vez. Foi o que fez e apareceu naquela foto embaraçosa do New York Post.
Как нам очистить себя от стыда от ненависти к себе и стать достойными своего избрания?
Como nos podemos purificar a nós mesmos da vergonha... do ódio de nós próprios... e atender os nossos chamamentos como os escolhidos?
Я работал с ним с момента его избрания в городской совет.
- Vá lá, pode ser sincero.
Но Папа не может назначить того, кто подвергал сомнению законность его избрания.
Mas o Papa não poderia indicar alguém que questionara o seu direito de ser Papa.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
Eu prometi propriedades, castelos, benefícios aos seus irmão cardeais. Transferi os documentos nas vísceras de animais e aves assadas. Tudo para garantir sua eleição como Papa.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания.
Não sabe o quê? Espero que seja o modo de agradecer-me o facto de um filho bastardo não ter custado a eleição ao seu amigo.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Acredite no que quiser. Temos senadores a gastarem centenas de milhões em campanhas para eleger um "cão" qualquer.
Лео пришел к Скотту и сказал, что может добиться его избрания.
O Leo disse ao Scott que ele podia eleger-se.
Мы придержали голосование до завтрашнего повторного избрания Брета.
Vamos votar amanhã a continuação com o Bret.
В ноябре 2008 года, месяце избрания Обамы, произошёл скачок на 42 % в проверках покупателей по сравнению с тем же месяцем года до этого.
Em novembro de 2008, o mês em que o Sr. Obama foi eleito, houve uma subida de 42 % na verificação de armas, em comparação ao mesmo mês do ano anterior.
Он был директором ЦРУ на протяжении трёх с половиной неспокойных лет до избрания вице-президентом.
Ele foi o Director da CIA durante três anos e meio tumultuosos antes de ser eleito Vice-Presidente.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
O crime e a pobreza aumentaram imenso e os Novos Pais Fundadores, apenas meses depois da eleição, tiveram esta ideia audaz de descriminalizar o homicídio por uma noite.
Ты выступишь за допуск к использованию, и после избрания губернатором.
Apoie à permissão alargada de zonas, e seja eleito governador.
Считаете, что это должно дисквалифицировать его от пере-избрания?
Acha que isso devia desqualificá-lo de concorrer à reeleição?
До твоего избрания.
Antes de entrares para o Congresso.
Так что на антивоенные демонстрации в знак протеста против избрания Никсона что соберемся вместе как женщины и объявим себя отдельным движением.
Por isso, num protesto contra a guerra e contra a eleição de Nixon, decidimos que nos iríamos unir como mulheres pela primeira vez e anunciar que tínhamos um movimento.
Теперь, когда есть все гарантии моего избрания, я посылаю вас на запад, Кэмпбелл.
Com a minha eleição assegurada, vou enviá-lo para oeste, Campbell.
И ты позволишь дружбе стать на пути твоего собственного избрания?
E vais deixar que essa amizade interfira com a tua ascensão?
И ты позволишь дружбе стать на пути своего избрания?
E vais deixar que essa amizade interfira com a tua ascensão?
Я хотел предложить тебя после своего избрания.
Eu queria nomear-te logo depois de ser eleito.
По-моему, эти наггетсы заморозили ещё до избрания Обамы.
Estes nuggets foram congelados antes de o Obama ter sido eleito!
Для избрания президентом требуется больше, чем просто разбираться в ней.
É preciso mais do que inteligência para ser eleita Presidente.
Я не могу представить, насколько вы должны быть заняты, всего за несколько недель до избрания в Конгресс.
Imagino que esteja muito ocupado, a poucas semanas de ser eleito para o Congresso.
Они без сомнения поздравляют себя самих по поводу избрания наиболее дьявольского препятствия
É claro que estão a elogiarem-se por terem colocado o seu obstáculo mais diabólico até agora.
До избрания первого чернокожего Президента оставались еще десятилетия,
O primeiro presidente negro... está a décadas de se tornar realidade.
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину.
A partir do momento em que a Maria Ostrov seja eleita, ela vai lançar uma invasão sobre a Ucrânia Ocidental.
О'Мэйли был не такой как все. До избрания в Сенат он был работягой.
Antes do Senado, trabalhou em empregos inferiores.
У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Assisti a tudo desde que o Walker tomou posse. Todas as mentiras e traições, e ajudei-o.
Твоё дело - добиться его избрания.
A sua função é fazer com que seja eleito.
Согласно вашим медицинским записям которые вскрылись после вашего избрания у вас нет проблемы с давлением, следовательно, у вас нет рекомендаций от врача на прием лекарств.
Segundo os registos de saúde divulgados depois das eleições, não tem problemas de tensão arterial, pelo que não toma medicamentos para a tensão.
Это не правосудие. Это самореклама. Выставляешь себя заботливым, неравнодушным, заслуживающим избрания.
Isto tem a ver com mostrares-te carinhoso, apaixonado, elegível.
Не лучшее обстоятельство для вашего избрания.
Não é a melhor circunstância para a tua estreia.
Но существуют другие способы избрания наследника.
Mas há outras maneiras de escolher um sucessor.
Была бы в случае избрания Виктора Пирса.
Teria sido se Victor Pearce tivesse sido eleito.