English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Избранного

Избранного translate Portuguese

117 parallel translation
Не толкайте Избранного.
Não empurrem o escolhido!
Это честь, быть одним из Вашего избранного общества, сэр.
É uma honra ser um dos seus escolhidos.
"18 июля. Произошло восстание военных под предводительством фашистского генерала Франко против демократически избранного правительства".
Ocorreu uma insurreição militar liderada pelo fascista General Franco contra o governo democraticamente eleito.
Я мечтаю только об озарении... избранного Богом
Sonho apenas com a luz, sonho em ir para junto de Deus.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
Derrubar um presidente legitimamente eleito e dar à Frota Estelar controlo direto do Estado?
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Mesmo que o Pres. Karpov prometa uma solução misteriosa para a falta de petróleo para o aquecimento, tropas que se opõem ao governo, comandadas pelo general Sklarov, começaram a cercar a capital.
Девочка из добропорядочной англиканской семьи в объятиях представителя избранного народа.
A princesinha episcopal do papá nos braços de um dos escolhidos de Deus.
Эти файлы существуют только в головах у очень избранного круга людей. И совершенно случайно я один из них.
Estes ficheiros... existem apenas na mente de um grupo de pessoas selecionadas e eu sou uma delas.
Но это потчеркивавает все последствия, если Базан решит арестовать демократически избранного президента Гаити.
Mas sublinha as consequências para Bazan, se decidir prender o presidente democraticamente eleito do Haiti.
Ты убил законно избранного!
Você matou um eleito do povo?
Задача Избранного - вернуться к Источнику, ввести в систему свой программный код и запустить загрузочную программу.
A função do Escolhido é agora regressar à Origem, permitindo a disseminação do código que conténs reinserindo o programa primário.
Придумав Избранного, Матрица создала ещё одну систему контроля.
O Escolhido nunca teve como destino terminar fosse o que fosse. Era meramente outro tipo de controlo do sistema.
Это путь избранного.
É o seu destino.
Продолжим, вторая стадия - там где герой доказывает, что он достоин избранного пути.
Como eu estava a dizer, a segunda etapa é quando o herói prova a si mesmo ser digno dos caminhos da sua viajem.
Как насчет шесть раз избранного сенатора Чарльза Мичема из Монтаны?
E que tal, o seis vezes senador, Charles Meachum de Montana?
Я знаю родителей, не предполагается иметь избранного, но...
" Eu sei que os pais não devem ter favoritos, mas...
Освободите избранного!
Poupa o escolhido! Poupa o escolhido!
- Освободите избранного!
- Poupa o escolhido!
Последователи избранного.
Seguidores do escolhido.
Во славу избранного, в качестве первого официального королевского указа, я вернусь назад и скажу эту строчку снова.
Em honra do escolhido, como o meu primeiro acto oficial como vossa rainha vou voltar para trás e dizer linha a outra vez.
Вдобавок, я отдал им другого избранного ребенка для их миссии.
Além disso, dei para elas uma outra criança jóia para se sentar sobre o seu precioso trono.
Это слишком, даже для избранного, да?
Ser escolhido não é tudo, não?
"Дыхание мирских людей не может свергнуть представителя избранного Богом."
"A aspiração dos homens mundanos não pode depor o escolhido por Deus."
Может быть Ден и Нейт увидят ошибку избранного ими пути и расстануться с этими девчонками, или они поженятся, и ты умрешь в своих попытках двигаться дальше.
Talvez o Dan e o Nate se apercebam dos seus erros e acabem com aquelas raparigas, ou vão casar com elas, e tu vais morrer a actualizar a página.
Приведя сюда избранного, ты выявил мой потенциал.
Ao trazer o escolhido aqui, mostrou-me o meu potencial.
Вы имеете ввиду вашего друга, Избранного?
Está a referir-se ao seu amigo, o escolhido?
Несмотря на сокрушительное поражение, бирманской хунты на выборах, власти по-прежнему удерживают Аун Сан Су Чжи, и та не может полноценно вступить в должность избранного премьер-министра.
Apesar da sua estrondosa derrota nas eleições, os militares não mostram qualquer intenção de libertar Aung San Suu Kyi para que esta assuma o cargo de Primeiro - - Ministro para o qual foi eleita.
Для избранного конгрессмена понадобится график звонков и бейсбольная карточка его оппонента.
Precisamos de um grafismo para o congressista eleito...
Мы покажем всему миру как доблестно сражаются... защитники избранного народом правительства Испании.
Vamos mostrar ao mundo a luta nobre de quem defende o governo eleito de Espanha.
Не сходи с избранного пути, и сами небеса станут нашими, как было обещано.
Mantém-te fiel ao rumo e alcançaremos os céus, como prometido.
Важно вернуть короля, избранного Богом, на трон!
O que interessa é o rei legítimo de Deus estar no trono!
" Кир, Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего,
"Ciro, por causa de Jacó, meu servo, de Israel, meu escolhido,"
Если Стивен ошибается, мы убьём уже второго Избранного.
Se o Stephen estiver errado, terás morto dois Escolhidos.
Не упустите Избранного!
Não deixem o Escolhido fugir.
Ты уже упустил Избранного.
Já deixaste o Escolhido escapar uma vez.
Спасайте Избранного!
Protejam o Escolhido.
Избранного больше нет.
Já não existe o Escolhido.
От Избранного остался лишь двухъярусный диван.
O único vestígio do Escolhido foi um sofá de dois andares.
Сила Избранного.
O Poder do Escolhido.
И пока я никому не верю... что лишь одно сможет меня остановить оружие на твоей спине в руках избранного.
E agora, não acredito que ninguém... muito menos o filho bastardo de Shen me traga algum mal, a lenda afirma que a única coisa que me pode parar é essa arma que tens nas costas, empunhada pelo Escolhido.
Всё это убедило меня в том, что настало время показать миру избранного.
Tudo isto me convenceu que está na hora de revelar o Escolhido.
Избранного нет, никто не придет спасать нас.
Não há nenhum Escolhido, ninguém para nos salvar.
Конечно, если ты веришь в избранного, ты так же должен признать факт, что существует и анти-избранный.
- Claro. Claro, se acreditas no um, ( one = tal / um ) tens de aceitar também o facto de que um negativo também existe.
Человек, которого ты считал избранным превращается в анти-избранного.
- Estão a falar da relação deles. A pessoa que achavas ser a número um, passa a ser a número um negativo.
Ибо тот, кто повелел мне поделиться своими знаниями, тот, кто в конце концов привёл к нам избранного.
Pois foi ele quem me encarregou de partilhar o conhecimento... que finalmente... o "Escolhido" chegou.
Маленькая девочка в лазарете сказала его дочери, что избранного арестовали.
Uma rapariga na enfermaria falou com a tua filha que o Escolhido tinha sido preso.
Он убьют наших отцов, а затем и избранного. Что тогда?
Ele vai matar os nossos pais e o Escolhido.
Эй, это слишком даже для избранного, а?
Isto é que é ter sido o escolhido...
Перевозки Избранного Народа О'кей, все.
Muito bem, pessoal.
Ребята, вы верите в избранного?
- Acreditam no "tal"?
Ты нашел избранного.
Encontraste o Escolhido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]